fly the flag
숙어B2어떤 나라·단체·가치관을 대표하거나 지지함을 보여 주다
phrase
- 1
어떤 나라, 단체, 회사, 사상, 운동 등을 대표하거나 그에 대한 지지와 자부심을 공개적으로 보여 주다B2
to represent or publicly show support, pride, or loyalty for a country, organization, company, cause, or set of beliefs
The young pianist is flying the flag for Korea at the international competition.
그 젊은 피아니스트는 국제 대회에서 한국을 대표해 이름을 알리고 있다.
As a small independent bookstore, we try to fly the flag for local writers.
작은 독립 서점으로서 우리는 지역 작가들을 지지하고 알리려고 노력한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘represent’는 단순히 대표한다는 중립적 표현인 반면, ‘fly the flag’는 공개적으로 자부심이나 충성심을 드러낸다는 느낌이 더 강합니다. ‘show support for’보다 약간 더 상징적이고 이미지가 있는 표현이며, 실제 깃발을 드는 장면에서 나온 비유입니다.
목적어 없이 ‘fly the flag’만 쓰일 수도 있지만, 무엇을 대표하거나 지지하는지 분명히 하려면 ‘fly the flag for + 대상’ 형태를 많이 씁니다. 실제로 깃발을 게양한다는 문자 그대로의 의미도 가능하므로 문맥으로 관용적 의미인지 구분해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- represent
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘fly the flag’처럼 자부심이나 상징성이 강하지는 않다.
- champion
- 어떤 명분이나 사람을 적극적으로 옹호하고 앞장서 지지한다는 뜻이 강하다.
- stand up for
- 비판이나 반대에 맞서 방어하고 지지한다는 뉘앙스가 있다.
반의어
- disown
- 어떤 사람·집단·가치와의 관계를 부인하거나 인정하지 않는다는 의미이다.
- distance oneself from
- 논란이나 부담을 피하기 위해 특정 대상과 거리를 둔다는 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]배나 건물에서 국기나 단체의 깃발을 올려 소속과 정체성을 표시하던 관습에서 나온 표현입니다. 깃발은 국가, 군대, 조직, 운동을 상징하므로, ‘깃발을 날리다’가 점차 어떤 집단이나 가치관을 대표하고 지지한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 깃발(flag)을 높이 날리면 멀리서도 어느 나라나 단체인지 보입니다. 그래서 ‘fly the flag’를 ‘내가 누구 편인지, 무엇을 대표하는지 공개적으로 보여 주다’로 기억하면 쉽습니다.