LC·Dict

fly the flag

숙어B2
/flaɪ ðə flæɡ/

어떤 나라·단체·가치관을 대표하거나 지지함을 보여 주다

phrase

  1. 1

    어떤 나라, 단체, 회사, 사상, 운동 등을 대표하거나 그에 대한 지지와 자부심을 공개적으로 보여 주다B2

    to represent or publicly show support, pride, or loyalty for a country, organization, company, cause, or set of beliefs

    • The young pianist is flying the flag for Korea at the international competition.

      그 젊은 피아니스트는 국제 대회에서 한국을 대표해 이름을 알리고 있다.

    • As a small independent bookstore, we try to fly the flag for local writers.

      작은 독립 서점으로서 우리는 지역 작가들을 지지하고 알리려고 노력한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘represent’는 단순히 대표한다는 중립적 표현인 반면, ‘fly the flag’는 공개적으로 자부심이나 충성심을 드러낸다는 느낌이 더 강합니다. ‘show support for’보다 약간 더 상징적이고 이미지가 있는 표현이며, 실제 깃발을 드는 장면에서 나온 비유입니다.

목적어 없이 ‘fly the flag’만 쓰일 수도 있지만, 무엇을 대표하거나 지지하는지 분명히 하려면 ‘fly the flag for + 대상’ 형태를 많이 씁니다. 실제로 깃발을 게양한다는 문자 그대로의 의미도 가능하므로 문맥으로 관용적 의미인지 구분해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

represent
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘fly the flag’처럼 자부심이나 상징성이 강하지는 않다.
champion
어떤 명분이나 사람을 적극적으로 옹호하고 앞장서 지지한다는 뜻이 강하다.
stand up for
비판이나 반대에 맞서 방어하고 지지한다는 뉘앙스가 있다.

반의어

disown
어떤 사람·집단·가치와의 관계를 부인하거나 인정하지 않는다는 의미이다.
distance oneself from
논란이나 부담을 피하기 위해 특정 대상과 거리를 둔다는 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]배나 건물에서 국기나 단체의 깃발을 올려 소속과 정체성을 표시하던 관습에서 나온 표현입니다. 깃발은 국가, 군대, 조직, 운동을 상징하므로, ‘깃발을 날리다’가 점차 어떤 집단이나 가치관을 대표하고 지지한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 깃발(flag)을 높이 날리면 멀리서도 어느 나라나 단체인지 보입니다. 그래서 ‘fly the flag’를 ‘내가 누구 편인지, 무엇을 대표하는지 공개적으로 보여 주다’로 기억하면 쉽습니다.