sign on the dotted line
숙어B2계약서에 서명하다; 최종적으로 동의하거나 약속하다
phrase
- 1
계약서나 문서에 서명하여 공식적으로 동의하거나, 어떤 조건·제안·약속을 최종적으로 받아들이다.B2
to sign a document or formally accept an offer, agreement, or commitment.
Before you sign on the dotted line, make sure you read the whole contract.
계약서에 서명하기 전에 반드시 전체 내용을 읽어 보세요.
The company offered her a generous salary, so she was ready to sign on the dotted line.
그 회사가 그녀에게 후한 연봉을 제시해서, 그녀는 최종적으로 계약할 준비가 되어 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
"agree"가 단순히 동의한다는 넓은 의미라면, "sign on the dotted line"은 조건을 받아들이고 공식적으로 확정한다는 느낌이 강합니다. "seal the deal"은 거래를 성사시키는 전체 과정을 강조하는 반면, 이 표현은 마지막 서명 또는 최종 약속의 순간을 더 강조합니다.
"sign on the dotted line"은 실제 계약서의 점선이 없어도 비유적으로 쓸 수 있습니다. 단순한 찬성이나 가벼운 약속보다는 계약·거래·중요한 결정처럼 책임이 따르는 상황에 더 자연스럽습니다. "sign in"은 로그인하거나 출석 서명한다는 뜻이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- sign a contract
- 가장 직접적이고 문자적인 표현으로, 비유적 느낌은 적습니다.
- commit oneself
- 서명보다 책임지고 약속한다는 심리적·도덕적 결심을 더 강조합니다.
- seal the deal
- 계약이나 거래를 성사시키는 결과를 강조하며, 반드시 서명 행위를 뜻하지는 않습니다.
반의어
- back out
- 이미 하기로 한 일이나 합의에서 물러난다는 뜻입니다.
- refuse to sign
- 문서나 계약에 서명하기를 명시적으로 거부한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]계약서나 공식 문서에서 서명해야 하는 곳을 점선으로 표시하던 관행에서 나온 표현입니다. 그 점선 위에 이름을 쓰는 행위가 법적 동의나 최종 약속을 의미하게 되면서, 비유적으로도 쓰이게 되었습니다.
💡 계약서 맨 아래의 점선 서명란에 이름을 쓰는 장면을 떠올리면, '최종적으로 동의하고 책임을 지다'라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.