LC·Dict

sign on the dotted line

숙어B2
/saɪn ɑːn ðə ˈdɑːt̬ɪd laɪn//saɪn ɒn ðə ˈdɒtɪd laɪn/

계약서에 서명하다; 최종적으로 동의하거나 약속하다

phrase

  1. 1

    계약서나 문서에 서명하여 공식적으로 동의하거나, 어떤 조건·제안·약속을 최종적으로 받아들이다.B2

    to sign a document or formally accept an offer, agreement, or commitment.

    • Before you sign on the dotted line, make sure you read the whole contract.

      계약서에 서명하기 전에 반드시 전체 내용을 읽어 보세요.

    • The company offered her a generous salary, so she was ready to sign on the dotted line.

      그 회사가 그녀에게 후한 연봉을 제시해서, 그녀는 최종적으로 계약할 준비가 되어 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

"agree"가 단순히 동의한다는 넓은 의미라면, "sign on the dotted line"은 조건을 받아들이고 공식적으로 확정한다는 느낌이 강합니다. "seal the deal"은 거래를 성사시키는 전체 과정을 강조하는 반면, 이 표현은 마지막 서명 또는 최종 약속의 순간을 더 강조합니다.

"sign on the dotted line"은 실제 계약서의 점선이 없어도 비유적으로 쓸 수 있습니다. 단순한 찬성이나 가벼운 약속보다는 계약·거래·중요한 결정처럼 책임이 따르는 상황에 더 자연스럽습니다. "sign in"은 로그인하거나 출석 서명한다는 뜻이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

sign a contract
가장 직접적이고 문자적인 표현으로, 비유적 느낌은 적습니다.
commit oneself
서명보다 책임지고 약속한다는 심리적·도덕적 결심을 더 강조합니다.
seal the deal
계약이나 거래를 성사시키는 결과를 강조하며, 반드시 서명 행위를 뜻하지는 않습니다.

반의어

back out
이미 하기로 한 일이나 합의에서 물러난다는 뜻입니다.
refuse to sign
문서나 계약에 서명하기를 명시적으로 거부한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]계약서나 공식 문서에서 서명해야 하는 곳을 점선으로 표시하던 관행에서 나온 표현입니다. 그 점선 위에 이름을 쓰는 행위가 법적 동의나 최종 약속을 의미하게 되면서, 비유적으로도 쓰이게 되었습니다.

💡 계약서 맨 아래의 점선 서명란에 이름을 쓰는 장면을 떠올리면, '최종적으로 동의하고 책임을 지다'라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.