Sisters before misters
숙어C1informal남자친구나 연애보다 여자 친구들과의 우정을 우선하라는 말
phrase
- 1
남자보다 우정, 남자보다 친구 — 남자친구나 연애 관계보다 여자 친구들과의 우정과 의리를 우선해야 한다는 말C1
Used to say that female friendships should be valued more than men or romantic relationships.
You promised to come to girls' night—sisters before misters!
너 여자들끼리 모이는 밤에 오겠다고 약속했잖아—남자친구보다 친구가 먼저지!
When her boyfriend tried to make her cancel on her best friend, she laughed and said, "Sisters before misters."
남자친구가 절친과의 약속을 취소하게 하려 하자, 그녀는 웃으며 ‘연애보다 친구가 먼저야’라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“friends before lovers”보다 더 여성들 사이의 우정과 의리를 강조하며, 운율 때문에 장난스럽고 구호 같은 느낌이 강합니다. “girls before guys”와 비슷하지만 “sisters”가 더 친밀하고 연대적인 뉘앙스를 줍니다. 남성판으로 자주 비교되는 “bros before hoes”는 매우 속되고 여성 비하적으로 들릴 수 있으므로 같은 격식으로 쓰기 어렵습니다.
격식 있는 글이나 직장 상황에는 적절하지 않으며, 친구 사이에서 농담처럼 쓰는 표현입니다. “misters”가 남자를 단순히 연애 대상으로만 보는 느낌을 줄 수 있고, 성별·성적 지향을 단순화하는 표현으로 받아들여질 수 있으므로 상대와 상황을 고려해야 합니다. 실제 자매가 아니라도 친한 여자 친구들을 가리킬 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- girls before guys
- 의미는 거의 같지만 더 단순하고 덜 구호적인 표현입니다.
- friends before lovers
- 성별을 특정하지 않는 더 중립적인 표현입니다.
- friendship comes first
- 더 일반적이고 덜 장난스러운 표현입니다.
반의어
- misters before sisters
- 원래 표현을 뒤집어 연애나 남자를 여자 친구보다 우선한다는 장난스러운 반대 표현입니다.
- putting romance first
- 관용구라기보다 연애를 다른 관계보다 우선한다는 일반적인 설명입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, 영어권에서 운율을 이용해 우정의 우선순위를 말하는 구어적 구호로 퍼진 표현입니다. “sisters”와 “misters”가 운을 이루며, 비슷한 구조의 ‘X before Y’ 표현들과 관련이 있습니다.
💡 sisters와 misters가 둘 다 -isters로 끝나 운이 맞는다고 기억하면 쉽습니다. ‘여자 친구들(sisters)을 남자들/misters보다 먼저(before)’라고 떠올리세요.