sling for
숙어C2informal~의 비용을 대다, 대신 돈을 내다
phrase
- 1
누군가나 어떤 것의 비용을 대신 내다; 돈을 보태거나 부담하다C2
to pay for, cover the cost of, or provide money for someone or something
Don’t worry about the taxi; I’ll sling for it this time.
택시비는 걱정하지 마. 이번에는 내가 낼게.
Can you sling for lunch today? I left my wallet at home.
오늘 점심값 좀 대신 내 줄 수 있어? 지갑을 집에 두고 왔어.
뉘앙스 · 쓰임
pay for는 가장 중립적이고 일반적인 표현이고, cover는 ‘이번 비용은 내가 부담할게’라는 가벼운 구어체 느낌이 있습니다. foot the bill은 특히 식사·행사·손해 비용처럼 꽤 되는 금액을 부담한다는 관용적 표현입니다. sling for는 이들보다 훨씬 드물고 속어적이라, 학습자가 적극적으로 쓰기보다는 알아두는 정도가 좋습니다.
일상 영어에서는 매우 드문 표현이므로 공식 문서나 시험 작문에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 특히 swing for와 혼동하지 마세요. swing for something/someone은 영국식 구어에서 ‘그 일 때문에 교수형을 당하다’에서 발전해 ‘화를 참지 못해 때릴 것 같다’는 뜻으로 쓰일 수 있는 전혀 다른 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pay for
- 가장 일반적이고 중립적인 표현
- cover
- 비용을 대신 부담한다는 구어체 표현
- foot the bill
- 식사비·행사비·손해 비용 등을 부담한다는 관용적 표현으로, sling for보다 훨씬 널리 쓰임
반의어
- charge someone for
- 대신 내 주는 것이 아니라 상대에게 비용을 청구한다는 뜻
- go Dutch
- 한 사람이 부담하는 것이 아니라 각자 자기 몫을 내거나 비용을 나누어 낸다는 뜻
어원 · 암기 팁
[English]sling은 원래 ‘던지다, 휙 보내다’라는 뜻의 영어 동사입니다. 속어에서는 돈이나 물건을 ‘휙 건네주다’라는 의미로 확장되었고, 여기서 비용을 ‘내 주다’라는 의미가 생긴 것으로 볼 수 있습니다. 다만 sling for 자체는 현대 표준 영어에서 확립된 주요 관용구라기보다는 드문 구어적 표현입니다.
💡 돈을 상대에게 ‘휙 던져 주는’ 모습을 떠올리면 ‘비용을 대신 내다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.