LC·Dict

Slow as a snail

숙어B1
US/ˌsloʊ əz ə ˈsneɪl/UK/ˌsləʊ əz ə ˈsneɪl/

달팽이처럼 매우 느린

phrase

  1. 1

    무엇인가가 달팽이처럼 매우 느리게 움직이거나 진행되는 상태B1

    used to say that someone or something moves, works, or develops extremely slowly

    • The old computer is slow as a snail when I try to open large files.

      그 오래된 컴퓨터는 큰 파일을 열려고 하면 달팽이처럼 느리다.

    • Hurry up! You’re walking as slow as a snail.

      서둘러! 너 달팽이처럼 너무 느리게 걷고 있어.

뉘앙스 · 쓰임

‘very slow’보다 더 생생하고 약간 놀리거나 불평하는 느낌이 있습니다. ‘at a snail’s pace’는 더 관용적이고 문어·구어 모두에서 자연스럽게 쓰이며, 주로 진행 속도나 움직임을 말합니다. ‘slow as molasses’는 특히 미국식 표현으로, 끈적한 당밀처럼 답답하게 느리다는 뉘앙스가 있습니다.

사람에게 직접 쓰면 놀리거나 비판하는 느낌이 날 수 있으므로 친한 사이가 아니면 주의해야 합니다. 공식 문서나 격식 있는 상황에서는 ‘very slow’, ‘extremely slow’, ‘at a very slow pace’ 등이 더 적절합니다. 표준 문법으로는 ‘as slow as a snail’이 가장 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

as slow as molasses
특히 미국식 표현으로, 끈적한 당밀처럼 답답하게 느리다는 느낌이 강합니다.
at a snail’s pace
움직임이나 진행 속도가 매우 느리다는 뜻으로, ‘slow as a snail’보다 더 널리 쓰이는 관용 표현입니다.
painfully slow
느려서 답답하거나 고통스럽게 느껴진다는 감정이 더 강합니다.

반의어

quick as a flash
순식간에 매우 빠르다는 뜻의 직유 표현입니다.
fast as lightning
번개처럼 매우 빠르다는 과장된 표현입니다.
at breakneck speed
위험할 정도로 매우 빠른 속도를 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[English]달팽이가 매우 느리게 움직이는 동물이라는 오래된 관찰에서 생긴 영어 직유 표현입니다. 영어에서는 동물의 특징을 이용해 속성이나 행동을 비유하는 표현이 흔하며, ‘as busy as a bee’, ‘as quiet as a mouse’와 같은 구조와 같습니다.

💡 snail은 ‘달팽이’이고, 달팽이가 천천히 기어가는 모습을 떠올리면 ‘slow as a snail = 달팽이처럼 느린’으로 쉽게 기억할 수 있습니다.