LC·Dict

quick as a flash

숙어B2
/kwɪk əz ə flæʃ/

눈 깜짝할 사이에, 매우 빠르게

phrase

  1. 1

    눈 깜짝할 사이에, 번개같이, 순식간에매우 빠르게; 거의 즉시 반응하거나 움직이는B2

    very quickly; with an almost immediate reaction or movement

    • Quick as a flash, she grabbed the child before he ran into the road.

      그녀는 눈 깜짝할 사이에 아이를 붙잡아 도로로 뛰어드는 것을 막았다.

    • When I asked who wanted the last slice of cake, Tom’s hand went up quick as a flash.

      내가 마지막 케이크 조각을 먹고 싶은 사람이 누구냐고 묻자, 톰의 손이 순식간에 올라갔다.

뉘앙스 · 쓰임

“very quickly”보다 더 생생하고 구어적인 느낌이 있으며, 순간적인 반응이나 행동을 강조합니다. “in a flash”는 ‘순식간에’라는 부사구로 사건이 빨리 일어남을 말하고, “quick as a flash”는 주로 사람이나 행동의 빠른 성질을 직유적으로 강조합니다.

형용사처럼 쓰일 때는 보통 be동사 뒤에 오거나, 문장 앞뒤에서 부사적으로 행동을 묘사합니다. 비교 구조이므로 “as quick as a flash”라고도 하지만, 관용적으로 첫 번째 “as”를 생략한 “quick as a flash”도 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

in a flash
‘순식간에’라는 뜻의 부사구로, 행동이나 사건 전체가 매우 빨리 일어남을 강조합니다.
quick as lightning
의미는 거의 같지만, 번개에 비유해 더 강하고 극적인 느낌을 줍니다.
instantly
더 중립적이고 격식 있는 단어로, 비유적 느낌은 없습니다.

반의어

slow as a snail
매우 느리다는 뜻의 비유적 표현으로, 장난스럽거나 비판적인 어감이 있습니다.
slowly
단순히 ‘느리게’라는 뜻의 일반적인 부사입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘flash’는 갑작스럽게 번쩍이는 빛을 뜻하며, 이 표현은 그 짧고 순간적인 섬광의 속도에 빗대어 매우 빠른 행동을 나타내게 되었습니다. 영어에는 ‘as quick as lightning’, ‘in a flash’처럼 빛이나 번개를 이용해 빠름을 표현하는 관용구가 많습니다.

💡 카메라 플래시가 ‘번쩍’하고 순식간에 터지는 장면을 떠올리면 ‘quick as a flash = 눈 깜짝할 사이에’로 기억하기 쉽습니다.