LC·Dict

smell blood

숙어C1
US/smel blʌd/

상대의 약점이나 패배 가능성을 알아차리고 공격적으로 나서다

phrase

  1. 1

    상대가 약해졌거나 패배할 가능성이 있음을 알아차리고 그 기회를 이용해 더 공격적으로 행동하다C1

    to notice that an opponent is weak or vulnerable and become eager to attack, defeat, or take advantage of them

    • When the minister hesitated during the interview, the reporters smelled blood and pressed him harder.

      장관이 인터뷰 중 머뭇거리자 기자들은 약점을 감지하고 더 거세게 몰아붙였다.

    • After the champion injured his ankle, his opponent smelled blood and began attacking nonstop.

      챔피언이 발목을 다치자 상대 선수는 승산을 보고 쉬지 않고 공격하기 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

sense an opportunity는 단순히 기회를 알아차린다는 중립적인 표현인 반면, smell blood는 상대의 약점이나 위기를 보고 더 공격적으로 몰아붙인다는 뉘앙스가 강합니다. go for the kill은 결정적으로 끝장을 내려고 하는 행동에 초점이 있고, smell blood는 그 직전의 ‘약점을 감지하고 공격 태세가 되는’ 느낌에 가깝습니다.

사람이나 조직의 공격적 행동을 묘사할 때 쓰며, 칭찬보다는 비판적이거나 긴장감 있는 맥락에서 자주 사용됩니다. 문자 그대로 피 냄새를 맡는 상황이 아니라면 관사 없이 smell blood 형태로 쓰는 것이 일반적입니다. 과거형은 미국 영어에서 smelled blood가 보통이고, 영국 영어에서는 smelt blood도 가능합니다.

유의어 뉘앙스 비교

sense weakness
상대의 약점을 알아차린다는 뜻으로 더 직접적이고 중립적이며, 공격적인 포식자 이미지가 덜합니다.
sense an opportunity
기회를 감지한다는 넓고 중립적인 표현으로, 상대를 해치거나 몰아붙인다는 느낌은 약합니다.
go for the kill
이미 약해진 상대를 결정적으로 끝내려 한다는 의미가 더 강하며, 마지막 공격 단계에 초점이 있습니다.

반의어

back off
공격하거나 압박하지 않고 물러난다는 뜻입니다.
show mercy
상대의 약점을 이용하지 않고 자비를 보인다는 뜻입니다.
give someone a break
상대를 계속 몰아붙이지 않고 봐주거나 기회를 준다는 구어적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]피 냄새를 맡고 먹잇감이나 부상당한 상대에게 끌리는 포식자의 이미지에서 나온 비유적 표현입니다. 스포츠와 정치처럼 경쟁자가 약점을 보이면 즉시 공격하는 상황을 묘사하는 데 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 상어가 물속의 피 냄새를 맡고 먹잇감을 향해 달려드는 장면을 떠올리면, ‘상대의 약점을 감지하고 공격적으로 나서다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.