crazy enough to work
숙어B2informal너무 엉뚱해 보이지만 오히려 성공할 수도 있는
phrase
- 1
아이디어나 계획이 매우 이상하거나 무모해 보이지만 성공할 가능성이 있다고 말할 때 쓰는 표현B2
used to say that an idea or plan seems very strange or risky, but might succeed
Sneaking the data out through the printer sounds crazy, but it might be crazy enough to work.
프린터를 통해 데이터를 빼낸다는 건 말도 안 되는 것 같지만, 너무 기발해서 오히려 통할지도 몰라.
Your marketing idea is unusual, but it’s crazy enough to work.
네 마케팅 아이디어는 특이하지만, 엉뚱해서 오히려 성공할 수도 있겠어.
뉘앙스 · 쓰임
‘crazy’는 여기서 정신적으로 이상하다는 뜻이라기보다 ‘엉뚱한, 대담한, 상식 밖의’라는 뜻이다. ‘risky’는 단순히 위험하다는 느낌이 강하고, ‘brilliant’는 뛰어나다는 평가가 중심인 반면, ‘crazy enough to work’는 처음에는 터무니없어 보이지만 의외로 가능성이 있다는 반전의 뉘앙스가 있다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 ‘unconventional but potentially effective’ 같은 표현이 더 적절하다. 사람을 직접 묘사할 때 사용하면 모욕적으로 들릴 수 있으므로 보통 계획, 아이디어, 방법에 대해 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- so crazy it might work
- 거의 같은 뜻이며, 회화와 영화 대사에서 특히 자연스럽게 들린다.
- unconventional but promising
- 더 격식 있고 긍정적인 표현으로, ‘미친’이라는 강한 느낌이 없다.
- a long shot
- 성공 가능성이 낮다는 점을 더 강조하며, 기발함이나 반전의 느낌은 약하다.
반의어
- doomed to fail
- 처음부터 실패할 운명이라는 뜻으로, 성공 가능성을 거의 인정하지 않는다.
- too risky to try
- 위험이 너무 커서 시도할 가치가 없다는 뜻이다.
- impractical
- 실행 가능성이 낮거나 현실적이지 않다는 중립적·비판적 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권 대중문화에서 위험하고 기발한 작전이나 계획을 묘사하는 표현으로 널리 굳어졌다. ‘so crazy it just might work’라는 형태도 흔하며, 모험 영화나 코미디에서 무모한 해결책을 제안할 때 자주 쓰인다.
💡 ‘너무 이상해서 안 될 것 같지만, 바로 그 이상함 때문에 될 수도 있다’고 기억하면 된다.