someone's arse off
숙어C1slang몹시, 죽도록, 아주 열심히 어떤 일을 하거나 어떤 상태를 겪는다는 뜻의 속어 표현
phrase
- 1
죽어라, 미친 듯이 — 동사 뒤에 붙어 어떤 행동을 아주 열심히, 많이, 또는 극도로 한다는 뜻을 나타내는 저속한 강조 표현C1
used after a verb to emphasize that someone does something extremely hard, a great deal, or with great intensity
She worked her arse off to pay for university.
그녀는 대학 학비를 마련하려고 죽도록 일했다.
We laughed our arses off when he tried to dance.
그가 춤추려고 하자 우리는 배꼽이 빠지게 웃었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘very hard’, ‘a lot’, ‘extremely’보다 훨씬 더 구어적이고 거친 강조 표현입니다. ‘work hard’는 중립적이지만 ‘work your arse off’는 몸이 녹초가 될 정도로 애썼다는 느낌이 강합니다. 미국식 ‘ass off’와 의미는 거의 같지만, ‘arse’는 영국식·호주식 느낌이 더 강합니다.
‘arse’는 비격식적이고 저속하게 들릴 수 있으므로 직장, 발표, 시험 답안, 낯선 사람과의 대화에서는 쓰지 않는 것이 안전합니다. 소유격을 주어에 맞춰 바꾸어 ‘my/your/his/her/our/their arse off’처럼 쓰며, 복수 주어에서는 ‘their arses off’처럼 복수형도 자주 씁니다. 완곡하게 말하고 싶으면 ‘work very hard’, ‘laugh a lot’, ‘try extremely hard’ 등을 사용하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- one's ass off
- 의미는 거의 같지만 미국식 영어에서 더 흔하며, 역시 저속한 표현입니다.
- like crazy
- 강한 구어체 강조 표현이지만 ‘arse off’보다 덜 저속합니다.
- very hard
- 중립적이고 격식 있는 상황에서도 쓸 수 있지만, 감정적 강조는 약합니다.
- one's heart out
- ‘sing/play/dance your heart out’처럼 열정적으로 한다는 뜻이 강하고, ‘arse off’보다 긍정적이며 덜 거칩니다.
반의어
- half-heartedly
- 열심히 하지 않고 성의 없이 한다는 뜻입니다.
- barely lift a finger
- 거의 아무 노력도 하지 않는다는 뜻의 관용 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘arse’는 영국식 영어에서 ‘엉덩이’를 뜻하는 오래된 단어이며, ‘off’는 몸에서 떨어져 나간다는 과장된 이미지를 더합니다. 실제로 엉덩이가 떨어진다는 뜻이 아니라, 어떤 행동이나 경험이 너무 강해서 몸의 일부가 떨어질 정도라는 과장법에서 나온 표현입니다. 미국식 영어의 대응 표현은 ‘one’s ass off’입니다.
💡 ‘엉덩이가 떨어질 정도로’라고 상상하면 ‘죽도록/엄청나게’라는 강조 의미를 기억하기 쉽습니다. 예: work your arse off = 엉덩이가 떨어질 만큼 일하다 = 죽도록 일하다.