LC·Dict

spend money like water은(는) like watertense_variation이기도 합니다.

spend money like water

숙어B2
US/spend ˈmʌni laɪk ˈwɔːt̬ər/UK/spend ˈmʌni laɪk ˈwɔːtə/

돈을 물 쓰듯이 펑펑 쓰다

phrase

  1. 1

    돈을 매우 쉽게, 많이, 또는 낭비하듯 쓰다.B2

    to spend money very freely, quickly, or wastefully.

    • He spends money like water whenever he gets paid.

      그는 월급을 받을 때마다 돈을 물 쓰듯이 쓴다.

    • We can't afford to spend money like water on things we don't need.

      우리는 필요 없는 것들에 돈을 펑펑 쓸 여유가 없다.

뉘앙스 · 쓰임

"spend a lot of money"는 단순히 돈을 많이 썼다는 중립적인 말일 수 있지만, "spend money like water"는 돈을 너무 쉽게 쓰거나 낭비한다는 비판적 뉘앙스가 더 강합니다. "splash out"은 특별한 occasion에 기분 좋게 큰돈을 쓰는 느낌이 있고, 이 표현은 습관적인 낭비에도 자주 쓰입니다.

상대방에게 직접 말하면 낭비벽을 지적하는 말처럼 들릴 수 있으므로 조심해서 써야 합니다. 보통 부정적이거나 걱정하는 맥락에서 쓰지만, 농담처럼 가볍게 쓸 수도 있습니다. 동사는 주어와 시제에 맞게 spends, spent, spending 등으로 바꿉니다.

유의어 뉘앙스 비교

throw money around
돈이 많다는 것을 과시하듯 여기저기에 쓰는 느낌이 더 강합니다.
splash out
특별한 일이나 즐거움을 위해 큰돈을 쓰는 비교적 긍정적·구어적인 표현입니다.
spend freely
낭비라는 판단 없이 자유롭게 돈을 쓴다는 더 중립적인 표현입니다.

반의어

save money
돈을 쓰지 않고 모은다는 일반적인 반대 의미입니다.
tighten one's belt
경제적으로 어려워 지출을 줄인다는 관용적 표현입니다.
be frugal
돈을 아끼고 검소하게 생활한다는 성격이나 생활방식의 의미가 강합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 물이 쉽게 흘러가고 사라지는 모습에 빗대어 돈이 빠르게 빠져나간다는 비유에서 생긴 표현입니다. 영어에서 "like water"는 어떤 것이 매우 많거나 쉽게 쓰이고 없어지는 상황을 나타내는 데 오래전부터 사용되어 왔습니다.

💡 손에서 물이 줄줄 새듯이 지갑에서 돈이 줄줄 빠져나가는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.