spend money like water
숙어B2돈을 물 쓰듯이 펑펑 쓰다
phrase
- 1
돈을 매우 쉽게, 많이, 또는 낭비하듯 쓰다.B2
to spend money very freely, quickly, or wastefully.
He spends money like water whenever he gets paid.
그는 월급을 받을 때마다 돈을 물 쓰듯이 쓴다.
We can't afford to spend money like water on things we don't need.
우리는 필요 없는 것들에 돈을 펑펑 쓸 여유가 없다.
뉘앙스 · 쓰임
"spend a lot of money"는 단순히 돈을 많이 썼다는 중립적인 말일 수 있지만, "spend money like water"는 돈을 너무 쉽게 쓰거나 낭비한다는 비판적 뉘앙스가 더 강합니다. "splash out"은 특별한 occasion에 기분 좋게 큰돈을 쓰는 느낌이 있고, 이 표현은 습관적인 낭비에도 자주 쓰입니다.
상대방에게 직접 말하면 낭비벽을 지적하는 말처럼 들릴 수 있으므로 조심해서 써야 합니다. 보통 부정적이거나 걱정하는 맥락에서 쓰지만, 농담처럼 가볍게 쓸 수도 있습니다. 동사는 주어와 시제에 맞게 spends, spent, spending 등으로 바꿉니다.
유의어 뉘앙스 비교
- throw money around
- 돈이 많다는 것을 과시하듯 여기저기에 쓰는 느낌이 더 강합니다.
- splash out
- 특별한 일이나 즐거움을 위해 큰돈을 쓰는 비교적 긍정적·구어적인 표현입니다.
- spend freely
- 낭비라는 판단 없이 자유롭게 돈을 쓴다는 더 중립적인 표현입니다.
반의어
- save money
- 돈을 쓰지 않고 모은다는 일반적인 반대 의미입니다.
- tighten one's belt
- 경제적으로 어려워 지출을 줄인다는 관용적 표현입니다.
- be frugal
- 돈을 아끼고 검소하게 생활한다는 성격이나 생활방식의 의미가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 물이 쉽게 흘러가고 사라지는 모습에 빗대어 돈이 빠르게 빠져나간다는 비유에서 생긴 표현입니다. 영어에서 "like water"는 어떤 것이 매우 많거나 쉽게 쓰이고 없어지는 상황을 나타내는 데 오래전부터 사용되어 왔습니다.
💡 손에서 물이 줄줄 새듯이 지갑에서 돈이 줄줄 빠져나가는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.