spit facts
숙어B2slang사실을 직설적으로 말하다; 맞는 말을 하다
phrase
- 1
사실이거나 많은 사람이 옳다고 느끼는 말을 직설적이고 설득력 있게 하다B2
to say something that is true, accurate, or widely felt to be right, especially in a direct or forceful way
When she said people need rest, not just motivation, she was spitting facts.
그녀가 사람들에게 필요한 건 동기부여만이 아니라 휴식이라고 말했을 때, 정말 맞는 말을 한 거였다.
He’s not being rude; he’s just spitting facts about how expensive rent has become.
그가 무례한 게 아니라, 집세가 얼마나 비싸졌는지에 대해 그냥 사실을 말하고 있는 거야.
뉘앙스 · 쓰임
‘tell the truth’가 단순히 진실을 말한다는 중립적 표현이라면, ‘spit facts’는 더 구어적이고 칭찬하거나 감탄하는 느낌이 강합니다. ‘drop truth bombs’와 비슷하지만, ‘spit facts’는 더 짧고 캐주얼하며 온라인 반응 표현으로도 많이 쓰입니다.
매우 격식 없는 속어이므로 공식 문서, 비즈니스 이메일, 학술 글쓰기에서는 피하는 것이 좋습니다. 친구들끼리의 대화, SNS, 댓글, 밈 맥락에서는 자연스럽습니다. ‘facts’만 단독으로 써도 “맞말”, “인정”이라는 뜻의 반응이 될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- tell it like it is
- 더 오래된 표현이며, 사실을 에둘러 말하지 않고 솔직하게 말한다는 느낌이 강합니다.
- speak the truth
- 더 중립적이고 폭넓게 쓰이며, ‘spit facts’보다 덜 속어적입니다.
- drop truth bombs
- 듣는 사람에게 충격적이거나 강한 깨달음을 주는 진실을 말한다는 뉘앙스가 더 큽니다.
반의어
- talk nonsense
- 말이 안 되는 소리나 근거 없는 말을 한다는 일반적인 반대 표현입니다.
- cap
- 미국 속어로 ‘거짓말하다’라는 뜻이며, ‘spit facts’의 속어적 반대말로 자주 대비됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘spit’은 원래 ‘뱉다’라는 뜻이지만, 힙합과 랩 문화에서 ‘가사를 내뱉다, 랩하다’라는 의미로 확장되었습니다. 여기에 ‘facts’가 결합해 ‘진실이나 맞는 말을 강하게 말하다’라는 속어 표현이 되었습니다. 인터넷 문화에서는 누군가의 말에 동의하거나 감탄할 때 쓰는 반응 표현으로 널리 퍼졌습니다.
💡 랩하듯이 강하게 말을 ‘뱉는데’, 그 내용이 전부 ‘facts’라고 생각하면 의미를 기억하기 쉽습니다.