spit fire
숙어C1몹시 화가 나서 격렬하게 말하다
phrase
- 1
몹시 화가 나서 격렬하고 공격적으로 말하다C1
to speak in a very angry, fierce, or aggressive way
When she found out that her work had been copied, she was spitting fire.
그녀는 자신의 작업이 베껴졌다는 것을 알게 되자 불같이 화를 냈다.
The coach spat fire at the team after their careless performance.
코치는 팀의 부주의한 경기력 때문에 선수들에게 격렬하게 화를 냈다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be angry’보다 훨씬 강하고, 단순히 화난 상태라기보다 화를 내며 거칠게 말하는 행동을 강조합니다. ‘fly off the handle’은 갑자기 발끈하는 순간에 초점이 있고, ‘spit fire’는 분노가 말투와 발언으로 강하게 드러나는 느낌이 큽니다.
사람의 말투나 반응을 묘사할 때 주로 쓰며, 보통 진행형이나 과거형으로 많이 나타납니다. 상대에게 직접 ‘You are spitting fire’라고 하면 비난처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 실제 불과 관련된 문맥에서는 관용적 의미인지 문자 그대로인지 문맥으로 구별해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be furious
- 몹시 화가 난 상태를 넓게 나타내며, 반드시 격렬하게 말한다는 뜻은 아닙니다.
- fly off the handle
- 갑자기 자제력을 잃고 화를 내는 순간을 강조합니다.
- rant and rave
- 흥분해서 길고 감정적으로 불평하거나 떠드는 모습을 더 강조합니다.
반의어
- keep one's cool
- 화가 날 만한 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
- stay calm
- 감정을 드러내지 않고 차분한 상태를 유지한다는 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]불은 영어에서 분노, 격정, 공격성을 상징하는 이미지로 자주 쓰입니다. ‘spit fire’는 사람이 너무 화가 나서 말이 불꽃처럼 튀어나오는 듯하다는 비유에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다.
💡 화가 난 사람이 입에서 ‘불꽃 같은 말’을 뱉는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.