LC·Dict

spit nails

숙어C1informal
US/ˌspɪt ˈneɪlz/

몹시 화가 나다, 잔뜩 성이 나 있다

phrase

  1. 1

    몹시 화가 나서 말투나 태도가 날카롭고 공격적으로 보이다.C1

    to be extremely angry, often in a visibly sharp or hostile way.

    • Dad was spitting nails when he found out someone had scratched his new car.

      아빠는 누군가 새 차에 흠집을 냈다는 것을 알고는 몹시 화가 났다.

    • She came out of the meeting spitting nails after her proposal was rejected again.

      그녀는 제안서가 또 거절된 뒤 회의실에서 잔뜩 성이 난 채 나왔다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be angry’보다 훨씬 강하고 생생한 표현이며, 단순히 속으로 화가 난 상태보다는 겉으로 분노가 드러나는 느낌이 강합니다. ‘see red’는 순간적으로 이성을 잃을 만큼 화가 나는 느낌이고, ‘hit the roof’는 갑자기 폭발하듯 화를 내는 느낌인 반면, ‘spit nails’는 날카롭고 공격적인 분노의 분위기를 강조합니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 주로 ‘be spitting nails’ 형태로 쓰이며, 상대를 직접 모욕하는 표현은 아니지만 분노의 정도가 매우 강하게 들립니다.

유의어 뉘앙스 비교

be furious
가장 일반적인 표현으로, ‘spit nails’보다 덜 비유적이고 중립적입니다.
see red
분노로 순간적으로 이성을 잃는 느낌을 강조합니다.
hit the roof
갑자기 크게 화를 내며 폭발하는 상황에 더 잘 어울립니다.
be livid
매우 화가 난 상태를 나타내며, ‘spit nails’보다 약간 더 격식 있게도 쓰일 수 있습니다.

반의어

keep one's cool
화가 날 만한 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
stay calm
감정적으로 동요하지 않고 차분한 상태를 말합니다.
be unruffled
어려운 상황에서도 전혀 흔들리지 않는다는 다소 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘못’이 날카롭고 위험한 물건이라는 이미지에서 비롯된 과장적 표현으로 볼 수 있습니다. 화가 난 사람이 말이나 행동으로 날카로운 것을 내뿜는 듯하다는 비유가 굳어진 관용구입니다.

💡 너무 화가 나서 입에서 말 대신 ‘못’이 튀어나온다고 상상하면, ‘spit nails = 몹시 화내다’를 기억하기 쉽습니다.