spit straight facts
숙어C1slang부정할 수 없는 사실을 솔직하고 강하게 말하다
phrase
- 1
완전히 사실이거나 반박하기 어려운 말을 솔직하고 강하게 하다C1
to say something that is completely true, accurate, and difficult to dispute
When she said that rest is just as important as hard work, she was spitting straight facts.
그녀가 휴식도 노력만큼 중요하다고 말했을 때, 정말 반박할 수 없는 맞는 말을 한 것이었다.
Bro, you’re spitting straight facts about how expensive rent has become.
야, 집세가 얼마나 비싸졌는지에 대해 너 진짜 맞는 말만 하고 있어.
뉘앙스 · 쓰임
‘tell the truth’가 단순히 ‘진실을 말하다’라는 중립적 표현이라면, ‘spit straight facts’는 상대의 말이 매우 정확하고 통쾌하다는 감탄이나 동의를 담습니다. ‘speak the truth’보다 훨씬 구어적이고 인터넷·힙합 문화의 느낌이 강합니다. ‘drop truth bombs’와 비슷하지만, ‘drop truth bombs’는 듣는 사람에게 충격을 주는 진실을 말한다는 뉘앙스가 더 강합니다.
매우 비격식적이고 속어적인 표현이므로 친구, SNS, 댓글, 캐주얼한 대화에서만 쓰는 것이 좋습니다. 윗사람이나 고객, 공식 문서에서는 ‘make a valid point’, ‘tell the truth’, ‘state the facts’ 같은 표현을 쓰는 편이 안전합니다. 보통 칭찬이나 동의의 의미로 ‘You’re spitting straight facts’처럼 진행형으로 자주 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- speak the truth
- 더 중립적이고 덜 속어적이며, 격식 있는 상황에서도 비교적 자연스럽다.
- tell it like it is
- 상황을 돌려 말하지 않고 있는 그대로 말한다는 느낌이 강하다.
- drop truth bombs
- 듣는 사람에게 충격적이거나 불편할 수 있는 진실을 말한다는 뉘앙스가 더 강하다.
- state the facts
- 감탄이나 칭찬의 느낌이 적고, 더 객관적이고 격식 있는 표현이다.
반의어
- talk nonsense
- 말도 안 되는 소리나 터무니없는 말을 한다는 뜻이다.
- lie
- 의도적으로 사실이 아닌 말을 한다는 직접적인 반대 의미이다.
- spread misinformation
- 틀린 정보나 오해를 불러일으키는 정보를 퍼뜨린다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘spit’은 원래 ‘침을 뱉다’라는 뜻이지만, 미국 영어의 힙합·랩 문화에서 ‘가사를 빠르고 강하게 말하다/랩하다’라는 의미로 확장되었습니다. 여기에 ‘straight facts’라는 인터넷식 강조 표현이 결합해, ‘정말 맞는 말을 하다’라는 속어 표현으로 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘spit’은 말이 입에서 강하게 튀어나오는 이미지, ‘straight facts’는 ‘곧고 왜곡 없는 사실’이라고 떠올리면 됩니다. 즉 ‘입에서 사실만 곧장 뱉어낸다’ = ‘팩트만 말한다’로 기억하세요.