Split the difference
숙어B2서로 다른 제안이나 금액의 중간 지점에서 타협하다
phrase
- 1
서로 다른 두 제안, 요구, 금액 등의 차이를 반으로 나누어 중간 지점에서 합의하다B2
to settle a disagreement by agreeing on an amount or position halfway between two offers, demands, or opinions
You want $100 and I offered $80, so let's split the difference at $90.
당신은 100달러를 원하고 나는 80달러를 제안했으니, 중간인 90달러로 타협합시다.
We couldn't agree on a meeting time, so we split the difference and chose 2:30.
우리는 회의 시간을 정하는 데 합의하지 못해서 중간을 택해 2시 30분으로 정했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘compromise’는 일반적으로 ‘타협하다’라는 넓은 의미이고, ‘split the difference’는 특히 두 제안 사이의 중간값을 선택한다는 더 구체적인 뉘앙스가 있습니다. ‘meet halfway’와 매우 비슷하지만, ‘split the difference’는 금액이나 수치가 관련된 상황에서 더 자주 쓰입니다.
주로 가격, 금액, 시간, 수량처럼 비교적 측정 가능한 차이가 있을 때 자연스럽습니다. 감정적·도덕적 문제처럼 단순히 중간을 택하기 어려운 상황에서는 어색하거나 부적절하게 들릴 수 있습니다. 명령형이나 제안형으로 ‘Let’s split the difference.’가 매우 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- meet halfway
- 상대에게 양보해 중간에서 만난다는 의미로 매우 비슷하지만, 금액뿐 아니라 감정적·관계적 타협에도 더 넓게 쓰입니다.
- compromise
- 가장 일반적인 ‘타협하다’라는 표현으로, 반드시 정확한 중간 지점을 의미하지는 않습니다.
- settle on a middle ground
- 조금 더 설명적이고 격식 있는 느낌이며, 의견이나 정책의 중간 입장을 말할 때도 자주 쓰입니다.
반의어
- stand one's ground
- 양보하지 않고 자신의 입장을 고수한다는 뜻입니다.
- refuse to compromise
- 타협 자체를 거부한다는 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 흥정이나 계산에서 두 금액의 차이를 반으로 나누어 공평하게 합의하는 관습에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. ‘split’은 ‘나누다’, ‘the difference’는 ‘두 수치나 입장의 차이’를 뜻하므로, 표현 자체가 의미를 비교적 직접적으로 보여 줍니다.
💡 두 가격이 80달러와 100달러라면 차이 20달러를 반으로 나누어 90달러에서 만난다고 기억하세요.