LC·Dict

Sponge on

구동사C1informal
US/spʌndʒ ɑːn/UK/spʌndʒ ɒn/가끔 쓰임

남에게 빌붙어 돈·음식·도움 등을 얻다

phrasal verb구동사

  1. 1

    빌붙다, 기생하다, 얹혀살다남에게 계속 기대어 돈, 음식, 숙소, 도움 등을 얻다; 남에게 빌붙다C1

    to get money, food, accommodation, or other support from someone, especially repeatedly and without giving anything in return

    • He is thirty years old and still sponging on his parents.

      그는 서른 살인데도 아직 부모에게 빌붙어 살고 있다.

    • She got tired of friends who only called when they wanted to sponge on her.

      그녀는 자신에게 무언가 얻어내려고 할 때만 연락하는 친구들에게 질렸다.

뉘앙스 · 쓰임

‘sponge off’가 같은 뜻으로 더 흔하게 쓰이며, 특히 미국식·영국식 모두에서 자연스럽습니다. ‘freeload on/off’는 비슷하지만 더 노골적으로 ‘공짜로 얻어먹다’라는 느낌이 강하고, ‘depend on’은 단순히 의존한다는 중립적 표현이라 비난의 뉘앙스가 없습니다. ‘mooch off’는 더 구어적이고 가볍거나 비꼬는 느낌입니다.

주로 사람을 목적어로 하여 ‘sponge on your parents’, ‘sponge on friends’처럼 씁니다. 돈이나 생계를 남에게 의존하는 상황을 비판할 때 자주 쓰이며, 격식 있는 글보다는 일상 대화나 비판적인 서술에서 쓰입니다. 현대 영어에서는 ‘sponge on’보다 ‘sponge off’가 더 일반적입니다.

유의어 뉘앙스 비교

sponge off
같은 뜻이며 ‘sponge on’보다 훨씬 더 흔하고 자연스럽게 쓰입니다.
freeload on
공짜로 얻어먹거나 무임승차한다는 비판적 느낌이 더 직접적입니다.
mooch off
더 구어적이며, 돈이나 물건을 얻어내는 행동을 가볍게 비꼬는 느낌이 있습니다.

반의어

support oneself
남에게 기대지 않고 스스로 생계를 책임진다는 중립적 표현입니다.
pay one's way
자신이 쓴 비용이나 몫을 직접 부담한다는 의미입니다.