LC·Dict

Spring the luff

숙어C2literary
/sprɪŋ ðə lʌf/

갑자기 방향을 바꾸거나 하려던 일에서 물러나다

phrase

  1. 1

    갑자기 방향, 계획, 태도를 바꾸다; 특히 어려움이나 반대에 부딪혀 하려던 일에서 물러나다C2

    to change direction, plan, or attitude suddenly, especially to avoid difficulty or withdraw from an intended action

    • When the evidence became public, the minister sprang the luff and abandoned the proposal.

      증거가 공개되자 장관은 갑자기 태도를 바꾸어 그 제안을 포기했다.

    • She had promised to challenge the decision, but at the last moment she sprang the luff.

      그녀는 그 결정에 이의를 제기하겠다고 약속했지만, 마지막 순간에 물러났다.

뉘앙스 · 쓰임

일반적인 ‘change course’보다 훨씬 고풍스럽고 해양적 이미지가 강합니다. ‘back out’은 약속이나 책임에서 빠지는 느낌이 더 강하고, ‘veer off’는 실제·비유적 방향 전환을 더 중립적으로 나타냅니다. ‘spring the luff’는 갑작스러운 회피, 진로 변경, 때로는 겁을 먹고 물러나는 뉘앙스를 줄 수 있습니다.

현대 일상 영어에서는 거의 쓰이지 않아 대부분의 원어민도 바로 이해하지 못할 수 있습니다. 일반 대화나 비즈니스 문서에서는 ‘change course’, ‘reverse course’, ‘back out’, ‘veer away’ 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 사용한다면 고풍스러운 문체나 항해 은유를 의도적으로 살리는 경우에 적합합니다.

유의어 뉘앙스 비교

change course
가장 중립적이고 현대적인 표현으로, 해양적·고풍스러운 느낌이 거의 없습니다.
back out
약속이나 합의에서 빠지는 의미가 더 직접적이며 구어적입니다.
veer off
실제 방향 전환에도 쓰이고 비유적으로도 쓰이며, 회피나 겁먹음의 뉘앙스는 문맥에 따라 달라집니다.

반의어

stay the course
어려움이 있어도 계획이나 방침을 계속 유지한다는 뜻입니다.
hold one's course
진로나 입장을 흔들림 없이 유지한다는 뜻으로, 역시 항해 이미지가 남아 있습니다.
stick to one's guns
반대나 비판에도 자기 주장이나 결정을 굽히지 않는다는 구어적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English nautical usage]이 표현은 범선 시대의 항해 용어에서 나온 것으로 보입니다. ‘luff’는 돛의 앞쪽 가장자리 또는 배의 바람받이 쪽과 관련된 말이며, ‘spring’은 여기서 갑자기 움직이거나 방향을 틀게 한다는 의미로 이해할 수 있습니다. 배가 바람 쪽으로 확 돌아서는 모습에서, 비유적으로 계획이나 태도를 갑자기 바꾸는 의미가 생겼습니다.

💡 spring을 ‘휙 튀다’, luff를 ‘바람 쪽’으로 기억하면, 배가 바람 쪽으로 휙 틀어지는 모습이 떠오릅니다. 그래서 ‘갑자기 진로를 바꾸다’라는 뜻으로 연결하면 쉽습니다.