LC·Dict

steal a march

숙어C1
/ˌstiːl ə ˈmɑːrtʃ//ˌstiːl ə ˈmɑːtʃ/

남보다 먼저 움직여 몰래 우위를 차지하다

phrase

  1. 1

    경쟁자나 상대보다 먼저 또는 몰래 행동하여 우위를 차지하다C1

    to gain an advantage over someone by acting before them, especially in a secret, clever, or unexpected way

    • The company stole a march on its competitors by launching the new app a month early.

      그 회사는 새 앱을 한 달 일찍 출시해 경쟁사들보다 우위를 차지했다.

    • By announcing the policy first, the opposition party hoped to steal a march on the government.

      그 정책을 먼저 발표함으로써 야당은 정부보다 선수를 치려 했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘get ahead of’는 단순히 앞서 나간다는 넓은 표현이고, ‘steal a march on’은 상대가 미처 대응하기 전에 조용히 또는 기민하게 선수를 쳐서 우위를 얻는다는 전략적 뉘앙스가 있습니다. ‘outsmart’는 상대보다 더 영리했다는 점을 강조하지만, ‘steal a march’는 특히 ‘먼저 움직임’과 ‘기습적 우위’를 강조합니다.

대개 목적어 앞에 전치사 ‘on’을 써서 ‘steal a march on a rival/company/opponent’처럼 사용합니다. 다소 격식 있거나 신문·비즈니스 기사에서 자연스럽게 들리는 표현이며, 일상 회화에서는 ‘get ahead of’나 ‘beat someone to it’이 더 쉬운 대안이 될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

get ahead of
더 일반적이고 쉬운 표현으로, 비밀스럽거나 전략적으로 선수를 친다는 느낌은 약합니다.
beat someone to it
상대보다 먼저 어떤 일을 해냈다는 구어적 표현이며, 경쟁 전략보다는 단순한 선점에 가깝습니다.
gain an advantage over
의미는 비슷하지만 더 직접적이고 중립적인 설명식 표현입니다.

반의어

fall behind
경쟁에서 뒤처진다는 뜻으로, 우위를 선점하는 것의 반대입니다.
miss the boat
기회를 놓쳤다는 뜻으로, 먼저 움직여 이득을 얻는다는 의미와 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]군사적 맥락에서 유래한 표현으로, ‘march’는 군대의 행군을 뜻합니다. 적이 모르는 사이에 부대를 이동시켜 더 유리한 위치를 차지하는 것을 가리키던 말이, 나중에는 일반적인 경쟁 상황에서 ‘몰래 또는 재빨리 선수를 치다’라는 뜻으로 확장되었습니다.

💡 상대가 잠든 사이 군대가 조용히 행군해서 좋은 위치를 먼저 차지하는 장면을 떠올리면, ‘steal a march on someone’ = ‘몰래 먼저 움직여 우위를 차지하다’로 기억하기 쉽습니다.