steal a march
숙어C1남보다 먼저 움직여 몰래 우위를 차지하다
phrase
- 1
경쟁자나 상대보다 먼저 또는 몰래 행동하여 우위를 차지하다C1
to gain an advantage over someone by acting before them, especially in a secret, clever, or unexpected way
The company stole a march on its competitors by launching the new app a month early.
그 회사는 새 앱을 한 달 일찍 출시해 경쟁사들보다 우위를 차지했다.
By announcing the policy first, the opposition party hoped to steal a march on the government.
그 정책을 먼저 발표함으로써 야당은 정부보다 선수를 치려 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘get ahead of’는 단순히 앞서 나간다는 넓은 표현이고, ‘steal a march on’은 상대가 미처 대응하기 전에 조용히 또는 기민하게 선수를 쳐서 우위를 얻는다는 전략적 뉘앙스가 있습니다. ‘outsmart’는 상대보다 더 영리했다는 점을 강조하지만, ‘steal a march’는 특히 ‘먼저 움직임’과 ‘기습적 우위’를 강조합니다.
대개 목적어 앞에 전치사 ‘on’을 써서 ‘steal a march on a rival/company/opponent’처럼 사용합니다. 다소 격식 있거나 신문·비즈니스 기사에서 자연스럽게 들리는 표현이며, 일상 회화에서는 ‘get ahead of’나 ‘beat someone to it’이 더 쉬운 대안이 될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get ahead of
- 더 일반적이고 쉬운 표현으로, 비밀스럽거나 전략적으로 선수를 친다는 느낌은 약합니다.
- beat someone to it
- 상대보다 먼저 어떤 일을 해냈다는 구어적 표현이며, 경쟁 전략보다는 단순한 선점에 가깝습니다.
- gain an advantage over
- 의미는 비슷하지만 더 직접적이고 중립적인 설명식 표현입니다.
반의어
- fall behind
- 경쟁에서 뒤처진다는 뜻으로, 우위를 선점하는 것의 반대입니다.
- miss the boat
- 기회를 놓쳤다는 뜻으로, 먼저 움직여 이득을 얻는다는 의미와 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]군사적 맥락에서 유래한 표현으로, ‘march’는 군대의 행군을 뜻합니다. 적이 모르는 사이에 부대를 이동시켜 더 유리한 위치를 차지하는 것을 가리키던 말이, 나중에는 일반적인 경쟁 상황에서 ‘몰래 또는 재빨리 선수를 치다’라는 뜻으로 확장되었습니다.
💡 상대가 잠든 사이 군대가 조용히 행군해서 좋은 위치를 먼저 차지하는 장면을 떠올리면, ‘steal a march on someone’ = ‘몰래 먼저 움직여 우위를 차지하다’로 기억하기 쉽습니다.