LC·Dict

Stick to one's knitting

숙어C1
US/ˌstɪk tə wʌnz ˈnɪt̬ɪŋ/UK/ˌstɪk tə wʌnz ˈnɪtɪŋ/

자신이 잘 아는 일이나 본업에 집중하다

phrase

  1. 1

    자신이 잘 아는 일, 본업, 핵심 역량에 집중하고 불필요하게 다른 분야로 벗어나지 않다C1

    to concentrate on one's own area of knowledge, skill, or core business, rather than becoming involved in unrelated activities

    • The company tried to enter the entertainment market, but investors urged it to stick to its knitting.

      그 회사가 엔터테인먼트 시장에 진출하려 하자, 투자자들은 본업에 집중하라고 촉구했다.

    • I'm not going to advise you on tax law; I should stick to my knitting and talk about marketing.

      세법에 대해서는 조언하지 않을게요. 저는 제가 잘 아는 마케팅에 집중해야겠어요.

뉘앙스 · 쓰임

“focus on what you do best”는 더 직접적이고 중립적인 표현이며, “stay in your lane”은 더 구어적이고 때로는 ‘네 일이나 해’처럼 공격적으로 들릴 수 있습니다. “stick to one's knitting”은 비즈니스·조직 운영에서 ‘핵심 역량에 집중하다’라는 뉘앙스가 강하고, 약간 오래된 경영 격언처럼 느껴질 수 있습니다.

one's는 문맥에 맞게 my, your, his, her, its, our, their 등으로 바꿔 씁니다. 예: stick to your knitting, stick to its knitting. 실제 뜨개질을 말하는 것이 아니라 비유적 표현입니다. 비즈니스 글이나 회의에서 자연스럽지만, 너무 자주 쓰면 진부한 표현처럼 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

focus on what you do best
가장 직설적이고 현대적인 표현으로, 관용적 색채가 덜합니다.
stick to your core business
기업·경영 맥락에 더 특화된 표현입니다.
stay in your lane
더 구어적이며, 상황에 따라 ‘네 영역을 넘지 마’라는 다소 무례한 느낌을 줄 수 있습니다.

반의어

branch out
새로운 분야나 활동으로 확장한다는 뜻으로, 반드시 부정적이지는 않습니다.
diversify
사업이나 투자 대상을 다양화한다는 비교적 중립적·전략적인 표현입니다.
overreach
자기 능력이나 권한을 넘어 무리하게 하려 한다는 부정적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]뜨개질을 하는 사람이 자기 손에 든 뜨개질에 집중한다는 이미지에서 나온 비유적 표현입니다. 현대에는 특히 1982년 톰 피터스와 로버트 워터먼의 경영서 『In Search of Excellence』에서 우수 기업의 원칙 중 하나로 널리 알려지며 비즈니스 관용구로 굳어졌습니다.

💡 뜨개질하다가 이것저것 다른 일을 하면 코가 빠지듯이, 회사나 사람도 자신이 가장 잘하는 ‘뜨개질’에 집중해야 한다고 기억하면 됩니다.