stink like a polecat
숙어C2informal/stɪŋk laɪk ə ˈpoʊlkæt//stɪŋk laɪk ə ˈpəʊlkæt/
아주 고약한 냄새가 나다
phrase
- 1
아주 심하고 불쾌한 냄새가 나다C2
to have an extremely strong and unpleasant smell
Take those socks outside—they stink like a polecat.
그 양말 밖으로 가져가. 아주 지독한 냄새가 나.
After working in the fish market all day, he came home stinking like a polecat.
그는 하루 종일 생선 시장에서 일하고 나서 지독한 냄새를 풍기며 집에 왔다.
뉘앙스 · 쓰임
단순히 ‘smell bad’보다 훨씬 강하고 과장된 표현이며, 약간 촌스럽거나 옛날식·시골스러운 느낌도 날 수 있습니다. 미국 영어에서는 비슷한 이미지로 ‘skunk’가 더 직관적으로 쓰이기도 합니다.
비격식 표현이므로 공식적인 글이나 정중한 상황에는 적절하지 않습니다. 사람에게 직접 말하면 불쾌하거나 모욕적으로 들릴 수 있으니 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stink to high heaven
- 매우 고약한 냄새가 난다는 뜻으로, 더 흔하고 과장된 구어 표현입니다.
- reek
- 강한 악취가 난다는 뜻의 일반 동사로, 이 표현보다 덜 비유적입니다.
- smell like a skunk
- 특히 미국 영어에서 더 익숙한 동물 비유이며, 스컹크의 냄새를 떠올리게 합니다.
반의어
- smell fresh
- 깨끗하고 상쾌한 냄새가 난다는 뜻입니다.
- smell sweet
- 달콤하거나 좋은 냄새가 난다는 뜻으로, 악취와 반대되는 느낌입니다.
어원 · 암기 팁
[English]polecat은 유럽과 북미에서 알려진 족제비과 동물로, 위협을 받으면 강한 사향 냄새가 나는 분비물을 내는 것으로 유명합니다. 이 동물의 고약한 냄새 이미지에서 ‘polecat처럼 냄새나다’라는 과장된 비유 표현이 생겼습니다.
💡 polecat을 ‘냄새나는 족제비/스컹크 같은 동물’로 떠올리면, stink like a polecat = ‘그 동물처럼 지독하게 냄새나다’로 기억하기 쉽습니다.