stink on ice
숙어C2slang형편없다, 정말 별로다
phrase
- 1
무엇이 매우 형편없거나 품질이 나쁘다; 완전히 실패하다C2
to be extremely bad, poor in quality, or unsuccessful
That sequel stinks on ice; the first movie was much better.
그 속편은 정말 형편없어. 첫 번째 영화가 훨씬 나았어.
I tried the new scheduling app, and honestly, it stinks on ice.
새 일정 관리 앱을 써 봤는데, 솔직히 정말 별로야.
Their plan looked clever at first, but in practice it stank on ice.
그들의 계획은 처음엔 영리해 보였지만 실제로는 완전히 엉망이었다.
유의어suck, be awful, bomb, be terrible
반의어be excellent, be a hit, shine
뉘앙스 · 쓰임
‘be bad’보다 훨씬 강하고 감정적인 표현입니다. ‘suck’과 비슷하게 속어적이고 거친 느낌이 있지만, ‘stink on ice’는 더 과장되고 코믹하며 약간 구식 미국식 표현처럼 들릴 수 있습니다. ‘bomb’은 특히 공연·영화·시험·사업 등이 실패했다는 결과에 초점이 있고, ‘stink on ice’는 전반적인 질이 형편없다는 평가에 초점이 있습니다.
격식 있는 글이나 업무상 대화에는 부적절합니다. 미국 영어에서 더 자연스럽고, 영국 영어 학습자에게는 낯설거나 의도적으로 미국식·코믹하게 들릴 수 있습니다. 사람을 주어로 쓰면 인신공격처럼 들리므로 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- suck
- 매우 흔한 속어로, ‘stink on ice’보다 현대적이고 직접적입니다.
- be awful
- 뜻은 비슷하지만 덜 속어적이고 더 일반적인 표현입니다.
- bomb
- 특히 공연, 영화, 제품, 시험 등이 실패했다는 결과에 초점을 둡니다.
- be terrible
- 가장 일반적이고 중립에 가까운 강한 부정 평가입니다.
반의어
- be excellent
- 품질이 매우 좋다는 일반적인 반대 표현입니다.
- be a hit
- 작품·공연·제품 등이 대중적으로 성공했다는 뜻입니다.
- shine
- 사람이나 성과가 두드러지게 좋다는 긍정적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 20세기 미국 구어·속어에서 쓰이기 시작한 표현으로 여겨집니다. ‘stink’는 ‘악취가 나다’에서 비유적으로 ‘형편없다’라는 뜻으로 확장되었고, ‘on ice’는 문자 그대로는 ‘얼음 위에’라는 뜻이지만 여기서는 과장과 우스꽝스러운 강조를 더하는 요소로 쓰입니다.
💡 차가운 얼음 위에서도 냄새가 날 정도로 나쁘다고 상상하면 ‘정말 형편없다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.