stone-cold sober
숙어B2informal술을 전혀 마시지 않았거나 완전히 술이 깨서 맑은 상태
phrase
- 1
술에 전혀 취하지 않은; 완전히 정신이 맑고 술기운이 없는B2
completely sober; not drunk or affected by alcohol at all
I know he looked tired, but he was stone-cold sober when he drove home.
그가 피곤해 보였던 건 알지만, 집에 운전해서 갈 때 그는 술기운이 전혀 없었어.
She insisted she was stone-cold sober and had only been drinking water all night.
그녀는 밤새 물만 마셨고 자신은 완전히 멀쩡했다고 주장했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘sober’보다 훨씬 강조된 표현으로, ‘완전히 멀쩡한’ 느낌입니다. ‘completely sober’는 더 중립적이고 일반적인 표현이며, ‘stone-cold sober’는 말하는 사람의 확신이나 반박의 뉘앙스가 더 강합니다. 반대로 ‘dead sober’도 비슷하지만 지역·문맥에 따라 덜 흔하게 느껴질 수 있습니다.
비교적 구어적 표현이므로 일상 대화, 회고, 인터뷰 등에는 자연스럽지만 매우 공식적인 법률·의학 문서에서는 ‘completely sober’나 ‘not under the influence of alcohol’이 더 적절할 수 있습니다. 보통 명사 앞보다는 be동사 뒤에서 ‘He was stone-cold sober’처럼 씁니다. 하이픈 없이 ‘stone cold sober’로도 많이 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- completely sober
- 가장 중립적이고 일반적인 표현으로, 공식적인 상황에도 잘 어울립니다.
- perfectly sober
- ‘전혀 문제없을 만큼 멀쩡한’ 느낌을 주며, 약간 더 부드럽고 일상적입니다.
- dead sober
- 의미는 매우 비슷하지만 ‘stone-cold sober’보다 덜 흔하거나 지역적으로 들릴 수 있습니다.
반의어
- drunk
- 술에 취한 상태를 일반적으로 나타내는 가장 기본적인 말입니다.
- tipsy
- 조금 취한 상태로, ‘drunk’보다 가볍고 덜 부정적인 느낌입니다.
- wasted
- 매우 취한 상태를 뜻하는 강한 속어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘stone-cold’는 원래 ‘돌처럼 차가운’이라는 물리적 의미에서 출발해, 시간이 지나며 ‘완전히, 철저히’라는 강조 부사로도 쓰이게 되었습니다. ‘stone-cold dead’처럼 완전한 상태를 나타내는 표현에서 확장되어 ‘stone-cold sober’는 ‘완전히 술기운이 없는’이라는 뜻이 되었습니다.
💡 돌(stone)은 움직임도 온기도 없는 아주 확실한 이미지를 주므로, ‘stone-cold sober’를 ‘술기운이 0인, 돌처럼 확실히 멀쩡한 상태’로 기억하면 좋습니다.