LC·Dict

Stop at nothing

숙어C1
US/stɑːp ət ˈnʌθɪŋ/UK/stɒp ət ˈnʌθɪŋ/

목표를 이루기 위해서라면 어떤 일도 서슴지 않다

phrase

  1. 1

    목표를 이루기 위해 도덕적·법적 한계까지 넘을 정도로 어떤 일도 서슴지 않다C1

    to be willing to do anything, even something wrong or extreme, in order to achieve a goal

    • The company will stop at nothing to dominate the market.

      그 회사는 시장을 장악하기 위해서라면 어떤 일도 서슴지 않을 것이다.

    • She stopped at nothing to uncover the truth.

      그녀는 진실을 밝혀내기 위해 어떤 노력도 마다하지 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘do whatever it takes’는 목표 달성을 위한 강한 의지를 나타내며 긍정적·중립적으로도 많이 쓰이지만, ‘stop at nothing’은 더 극단적이고 냉혹하며 도덕적 한계를 넘을 수도 있다는 느낌이 강합니다. ‘spare no effort’는 성실히 노력한다는 긍정적인 표현이고, ‘stop at nothing’처럼 비윤리적 수단을 암시하지 않습니다.

보통 ‘stop at nothing to + 동사’ 또는 ‘stop at nothing in order to + 동사’ 형태로 씁니다. 사람이나 조직을 비판하거나 경계할 때 자주 쓰이므로, 칭찬하려는 상황에서는 너무 공격적으로 들리지 않는지 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

do whatever it takes
목표 달성을 위해 필요한 일을 하겠다는 뜻으로, ‘stop at nothing’보다 덜 부정적이고 더 폭넓게 쓰입니다.
go to any lengths
무슨 일이든 할 정도로 애쓴다는 뜻이며, 문맥에 따라 긍정적·부정적으로 모두 쓰입니다.
spare no effort
노력을 아끼지 않는다는 뜻의 긍정적이고 비교적 격식 있는 표현으로, 비윤리적 수단의 뉘앙스는 없습니다.
leave no stone unturned
가능한 모든 방법을 철저히 시도한다는 뜻으로, 주로 성실한 조사나 탐색을 강조합니다.

반의어

draw the line at
어떤 행동은 받아들일 수 없다고 한계를 긋는다는 뜻입니다.
stop short of
어떤 극단적인 행동까지는 하지 않고 멈춘다는 뜻입니다.
have scruples about
도덕적 거리낌이 있어 어떤 일을 꺼린다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]말 그대로는 ‘아무것에도 멈추지 않는다’는 뜻에서 나온 표현입니다. 여기서 ‘nothing’은 목표를 가로막는 어떤 장애물이나 도덕적 제한도 포함하지 않는다는 의미로 확장되었습니다.

💡 목표까지 가는 길에 장애물, 규칙, 양심이 있어도 ‘nothing’처럼 여기고 멈추지 않는 모습을 떠올리면 됩니다.