LC·Dict

Strictly speaking

숙어B2
/ˈstrɪktli ˈspiːkɪŋ/

엄밀히 말하면, 정확히 따지면

phrase

  1. 1

    엄밀히 말하면, 정확히 말하면정확한 기준이나 엄밀한 의미로 판단했을 때 그렇게 말하면B2

    used to introduce a statement that is true according to an exact or strict interpretation

    • Strictly speaking, a tomato is a fruit, not a vegetable.

      엄밀히 말하면 토마토는 채소가 아니라 과일이다.

    • Strictly speaking, she is not our employee; she is an independent contractor.

      정확히 따지면 그녀는 우리 직원이 아니라 독립 계약자이다.

    • Strictly speaking, the meeting starts at 9:00, but people usually arrive a few minutes late.

      엄밀히 말하면 회의는 9시에 시작하지만, 사람들은 보통 몇 분 늦게 온다.

뉘앙스 · 쓰임

‘technically speaking’은 규칙·기술적 정의·전문적 기준에 따라 말할 때 더 자주 쓰이고, ‘strictly speaking’은 더 넓게 ‘정확한 의미로는’이라는 뜻입니다. ‘to be honest’는 솔직한 의견을 말할 때 쓰며, 정확성보다는 진심을 강조합니다. ‘in fact’는 사실을 강조하지만 반드시 엄밀한 구분이나 정정을 뜻하지는 않습니다.

문장 앞에 쉼표와 함께 쓰는 경우가 많습니다: “Strictly speaking, ...”. 상대의 말을 지나치게 꼬집는 느낌을 줄 수 있으므로, 사람의 실수를 정정할 때는 말투에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

technically speaking
기술적·법적·전문적 기준에 따른 정확성을 강조할 때 더 잘 어울립니다.
to be precise
더 간단하고 직접적으로 ‘정확히 말하면’이라는 뜻을 나타냅니다.
in the strict sense
‘엄격한 의미에서’라는 뜻으로, 정의나 분류를 설명할 때 특히 자연스럽습니다.

반의어

loosely speaking
정확한 기준보다는 대략적·느슨한 의미로 말할 때 씁니다.
generally speaking
개별 예외나 세부 사항보다 일반적인 경향을 말할 때 씁니다.
roughly speaking
정확한 수치나 정의가 아니라 대략적인 설명을 할 때 씁니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘strictly’는 라틴어 strictus(팽팽한, 엄격한)에서 온 말로, 영어에서 ‘엄격하게, 정확히’라는 뜻으로 발전했습니다. ‘speaking’과 결합하여 ‘말하는 방식을 엄격하게 하면’이라는 의미의 고정 표현이 되었습니다.

💡 ‘strict’가 ‘엄격한’이라는 뜻이므로, strictly speaking은 ‘엄격한 기준으로 말하면’이라고 기억하면 쉽습니다.