LC·Dict

strike hands

숙어C2literary
US/straɪk hændz/

손을 맞잡아 합의나 약속을 맺다

phrase

  1. 1

    합의나 약속의 표시로 서로 손을 맞잡거나 악수하다C2

    to clasp or shake hands as a sign of agreement, promise, or the completion of a bargain

    • The two merchants struck hands on the bargain before the witnesses.

      두 상인은 증인들 앞에서 손을 맞잡고 그 거래를 성사시켰다.

    • Let us strike hands and be friends from this day forward.

      이제 손을 맞잡고 오늘부터 친구가 됩시다.

뉘앙스 · 쓰임

“shake hands”는 일반적인 악수나 인사를 뜻하는 보통 표현이고, “strike hands”는 특히 약속·거래를 확정하는 의식적 느낌이 강하며 고어적입니다. “seal the deal”은 거래 성사를 강조하는 현대적 표현이고, “strike hands”는 더 문학적이고 옛스러운 분위기를 줍니다.

현대 회화에서는 거의 쓰지 않으므로 일반적인 상황에서는 “shake hands,” “agree,” “make a deal,” “seal the deal”을 쓰는 것이 자연스럽습니다. “strike” 때문에 ‘손을 때리다’로 오해하지 않도록 주의하세요. 문학 번역, 역사소설, 격식 있거나 고풍스러운 문체에 어울립니다.

유의어 뉘앙스 비교

shake hands
가장 일반적인 표현으로, 인사와 합의 둘 다에 널리 쓰입니다.
clasp hands
손을 맞잡는 동작 자체를 더 묘사적으로 표현합니다.
seal the deal
거래나 합의를 최종적으로 성사시키는 현대적·비유적 표현입니다.
make a pact
손동작보다 약속이나 동맹 자체에 초점을 둡니다.

반의어

break an agreement
이미 맺은 합의나 약속을 어기는 것을 뜻합니다.
refuse to agree
합의 자체를 거부한다는 뜻으로, 의식적 악수의 반대 상황입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“strike”는 원래 ‘치다, 맞부딪치게 하다’라는 뜻이 있으며, “strike hands”는 두 사람이 손을 서로 맞부딪치거나 맞잡아 약속·거래를 확인하던 관습에서 나온 표현입니다. 영어권의 오래된 법적·상업적 관습에서 악수는 말로 한 약속을 확인하는 상징적 행위로 쓰였고, 이 표현은 그런 고풍스러운 배경을 반영합니다.

💡 두 사람이 ‘탁’ 하고 손을 맞부딪치며 “거래 성립!”이라고 하는 장면을 떠올리면 됩니다. ‘strike = 치다/부딪치다’, ‘hands = 손’이므로 손을 맞부딪쳐 약속을 확정한다는 이미지입니다.