LC·Dict

strong as a horse

숙어B1
US/strɔːŋ əz ə hɔːrs/UK/strɒŋ əz ə hɔːs/

매우 힘이 센, 체력이 좋은

phrase

  1. 1

    신체적으로 매우 힘이 세거나 튼튼하고 건강한B1

    very physically strong, sturdy, or healthy

    • My grandfather is eighty, but he is still as strong as a horse.

      우리 할아버지는 여든이지만 아직도 말처럼 힘이 세고 정정하시다.

    • After a few weeks of rest, she felt strong as a horse again.

      몇 주 쉬고 나자 그녀는 다시 아주 건강하고 힘이 넘치는 기분이 들었다.

뉘앙스 · 쓰임

“as strong as an ox”도 같은 뜻으로 매우 흔하며, 더 전형적인 관용적 비교 표현입니다. “strong as a horse”는 건강하고 활력이 넘친다는 느낌도 줄 수 있고, “fit as a fiddle”은 힘보다는 전반적인 건강 상태가 좋다는 뜻에 더 가깝습니다. “powerful”은 더 일반적인 형용사이고, 이 표현처럼 친근하고 이미지가 강한 비유는 아닙니다.

표준적인 문장에서는 보통 앞에 “as”를 붙여 “as strong as a horse”라고 합니다. 사람에게 쓸 때 대체로 칭찬이지만, 상황에 따라 몸집이나 육체적 힘만 강조하는 말처럼 들릴 수 있으므로 격식 있는 자리에서는 더 중립적인 “very strong”을 쓰는 것이 안전합니다. 지적 능력이나 권력의 강함에는 보통 쓰지 않고, 주로 신체적 힘이나 건강에 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

as strong as an ox
거의 같은 뜻이며 영어에서 더 흔하고 전형적인 표현이다.
powerful
비유적 이미지 없이 힘이 세거나 영향력이 크다는 일반적인 형용사이다.
fit as a fiddle
힘보다는 건강하고 컨디션이 좋다는 의미가 더 강하다.

반의어

weak as a kitten
매우 약하고 기운이 없다는 뜻의 비유적 표현이다.
frail
특히 나이, 병, 체질 때문에 몸이 약하고 연약하다는 의미이다.

어원 · 암기 팁

[English]말은 오랫동안 농사, 운송, 마차 끌기, 전쟁 등에서 큰 힘과 지구력을 발휘하는 동물로 여겨졌습니다. 그래서 영어에서는 강한 사람을 말에 비유해 “as strong as a horse”라고 표현하게 되었습니다. 정확한 최초 사용 시기는 분명하지 않지만, 동물의 특징을 이용한 영어의 전통적인 직유 표현에 속합니다.

💡 무거운 마차를 끄는 큰 말을 떠올리면 ‘말처럼 힘이 세다 = 매우 튼튼하고 강하다’로 기억하기 쉽습니다.