stuff one's face
숙어B2informal음식을 많이, 허겁지겁 먹다
phrase
- 1
많은 양의 음식을 빠르게, 게걸스럽게 먹다B2
to eat a large amount of food quickly, greedily, or without much restraint
We spent the evening watching movies and stuffing our faces with pizza.
우리는 저녁 내내 영화를 보며 피자를 잔뜩 먹었다.
Don't just stand by the buffet stuffing your face; come and talk to people.
뷔페 옆에 서서 음식만 허겁지겁 먹지 말고, 와서 사람들과 이야기 좀 해.
뉘앙스 · 쓰임
“eat a lot”보다 훨씬 구어적이고, 먹는 방식이 게걸스럽거나 절제되지 않았다는 느낌이 강합니다. “pig out”과 비슷하지만 “pig out”은 과식 자체에 더 초점이 있고, “stuff one's face”는 입에 음식을 마구 넣는 모습이 더 생생하게 떠오릅니다.
친한 사이에서 농담으로 쓰기 좋지만, 다른 사람에게 직접 말하면 무례하거나 모욕적으로 들릴 수 있습니다. 공식적인 글이나 격식 있는 자리에서는 “eat a lot,” “overeat,” “eat heartily” 같은 표현을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pig out
- 역시 비격식 표현으로 과식하다는 뜻이며, 음식의 양과 폭식 행위에 더 초점이 있습니다.
- gorge oneself
- 많이 먹어 배를 채운다는 뜻으로, “stuff one's face”보다 약간 더 문어적이거나 강한 느낌일 수 있습니다.
- wolf down
- 음식을 매우 빨리 먹는다는 뜻으로, 반드시 많이 먹는다는 의미는 아닙니다.
반의어
- eat sparingly
- 음식을 적게 또는 절제해서 먹는다는 뜻의 비교적 중립적·격식 있는 표현입니다.
- pick at one's food
- 음식을 조금씩 건드리기만 하고 거의 먹지 않는다는 뜻으로, 식욕이 없거나 마음에 들지 않을 때 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]“stuff”는 ‘가득 채워 넣다’라는 뜻이고, “face”는 여기서 입 주변을 포함한 얼굴을 가리킵니다. 즉 음식을 입에 마구 넣어 얼굴을 채우는 듯한 모습에서 나온 비유적 표현입니다.
💡 음식으로 얼굴(face)을 꽉 채운다(stuff)고 상상하면 ‘허겁지겁 많이 먹다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.