LC·Dict

Sue me

숙어B2informal
US/ˈsuː miː/UK

마음에 안 들면 어쩔 건데, 난 신경 안 써라는 뜻

phrase

  1. 1

    고소하든가, 어쩌라고상대가 못마땅해하더라도 자신은 신경 쓰지 않는다는 뜻으로 쓰는 표현B2

    used to say that you are not sorry about something and do not care if someone objects

    • I like pineapple on pizza. Sue me.

      난 피자에 파인애플 올리는 게 좋아. 마음에 안 들면 어쩔 건데.

    • So I left the party early—sue me, I was tired.

      그래, 나 파티에서 일찍 나왔어. 그래서 어쩌라고, 피곤했단 말이야.

뉘앙스 · 쓰임

‘I don’t care’보다 더 장난스럽거나 도전적인 느낌이 있으며, ‘whatever’처럼 무심한 태도도 있지만 자신의 행동을 일부러 인정하는 뉘앙스가 강합니다. ‘My bad’처럼 사과하는 표현이 아니라, 오히려 사과하지 않겠다는 태도에 가깝습니다.

친구나 가까운 사람 사이에서 농담처럼 쓸 수 있지만, 상사·고객·공식적인 자리에서는 무례하거나 건방지게 들릴 수 있습니다. 실제 법적 소송을 말하는 상황과 구별해야 하며, 대개 감정적으로 날카롭게 말하면 공격적으로 들립니다.

유의어 뉘앙스 비교

so what?
더 직접적으로 ‘그래서 뭐?’라고 묻는 느낌이며, 더 공격적으로 들릴 수 있습니다.
whatever
상대의 말에 관심 없다는 무심한 반응에 가깝고, ‘sue me’처럼 자신의 행동을 당당히 인정하는 느낌은 덜합니다.
I don't care
가장 일반적인 표현으로, ‘sue me’보다 덜 재치 있고 덜 반항적입니다.

반의어

I'm sorry
잘못이나 불편을 인정하고 사과하는 표현으로, ‘sue me’의 뻔뻔하거나 당당한 태도와 반대입니다.
my apologies
공손하고 격식 있는 사과 표현으로, 비격식적이고 도전적인 ‘sue me’와 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어 동사 ‘sue’는 법적으로 ‘고소하다, 소송을 제기하다’라는 뜻입니다. ‘Sue me’는 원래 문자 그대로 ‘나를 고소해라’라는 말이지만, 일상 대화에서는 ‘그 정도로 불만이면 고소라도 하든가’라는 과장된 반응에서 ‘난 신경 안 쓴다’는 관용적 의미로 굳어졌습니다.

💡 누군가 사소한 일로 불평할 때 ‘그렇게 싫으면 고소해 봐!’라고 과장해서 말하는 장면을 떠올리면, ‘그래서 어쩔 건데?’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.