Suffering Moses
숙어C2informal놀람·짜증·당혹감을 나타내는 구식 감탄사
phrase
- 1
세상에, 맙소사 — 놀람, 짜증, 충격, 믿기 어려움을 나타낼 때 쓰는 순한 구식 감탄사C2
a mild, old-fashioned exclamation used to show surprise, annoyance, shock, or disbelief
Suffering Moses! Did you see the size of that bill?
세상에나! 저 청구서 금액 봤어?
Suffering Moses, I told you not to touch that switch!
아이고 참, 그 스위치 만지지 말라고 했잖아!
뉘앙스 · 쓰임
“Oh my God!”보다 덜 직접적이고 덜 현대적이며, 종교적 욕설을 피한 완곡한 표현입니다. “Good heavens!”나 “Good grief!”처럼 비교적 순한 감탄사에 가깝지만, 더 구식이고 만화적·극적인 느낌이 있습니다.
현대 일상 대화에서는 흔하지 않으며, 일부러 옛날식 말투나 코믹한 분위기를 낼 때 잘 어울립니다. 공식적인 글이나 진지한 상황에서는 어색할 수 있습니다. 종교적 이름이 들어가지만 보통 강한 모욕이나 욕설로 여겨지지는 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- good heavens
- 비슷하게 순한 놀람의 감탄사이지만, 더 일반적이고 덜 익살스럽습니다.
- good grief
- 놀람보다는 짜증이나 어이없음을 나타낼 때 더 자주 쓰입니다.
- oh my God
- 훨씬 더 현대적이고 흔하지만, 종교적으로 더 직접적이어서 상황에 따라 무례하게 들릴 수 있습니다.
반의어
- no big deal
- 놀라거나 화낼 일이 아니라는 차분한 반응을 나타냅니다.
- never mind
- 놀람이나 짜증을 표현하기보다 문제 삼지 않겠다는 태도를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 불확실하지만, 영어권에서 강한 종교적 욕설을 피하기 위해 성경 인물의 이름을 넣어 만든 완곡한 감탄사로 볼 수 있습니다. Moses는 성경의 모세를 가리키며, “suffering”과 함께 두운적이고 과장된 소리를 만들어 감탄사로 굳어졌습니다.
💡 Moses는 성경 속 모세입니다. “Suffering Moses!”를 문자 그대로 해석하지 말고, 깜짝 놀라 “세상에나!” 하고 외치는 옛날식 표현으로 기억하세요.