LC·Dict

suisse

C2rare
US/swiːs/UK가끔 쓰임

프랑스어에서 온 드문 말로, 스위스 사람이나 교회·의전의 제복 입은 안내인을 뜻함

noun명사

  1. 1

    스위스인, 스위스 병사스위스 사람; 특히 역사적으로 스위스 근위병이나 외국에서 복무한 스위스 병사C2historical

    a Swiss person, especially a Swiss guard or a Swiss soldier serving abroad in historical contexts

    • The memoir calls the palace guard a Suisse, using the old French term.

      그 회고록은 그 궁전 경비병을 옛 프랑스어 표현인 Suisse라고 부른다.

    • In the play, a proud Suisse stands watch outside the royal chamber.

      그 희곡에서는 자부심 강한 스위스 근위병이 왕실 방 밖에서 보초를 선다.

  2. 2

    교회 안내원, 의전 안내원프랑스식 교회나 의전에서 제복을 입고 안내·질서를 맡는 사람C2religion

    a liveried attendant, usher, or officer in a church or ceremonial setting

    • A Suisse in a bright uniform guided the visitors through the cathedral.

      화려한 제복을 입은 안내인이 방문객들을 대성당 안으로 이끌었다.

    • The old guidebook describes the church Suisse carrying a ceremonial staff.

      그 오래된 안내서는 교회 안내인이 의전용 지팡이를 들고 있었다고 묘사한다.

뉘앙스 · 쓰임

일상 영어에서는 거의 쓰지 않고, 보통 Swiss person, Swiss guard, church usher 같은 표현을 씁니다. Suisse는 프랑스어 느낌이 강하고 문학적·역사적 분위기를 줍니다.

현대 일상 대화나 일반 글에서는 사용하지 않는 것이 자연스럽습니다. 특히 ‘스위스 사람’이라는 뜻으로는 Swiss person 또는 Swiss를 쓰는 것이 표준적입니다. Credit Suisse 같은 고유명사 속 Suisse와는 구별해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

Swiss person
현대 영어에서 가장 중립적이고 일반적인 표현입니다.
Swiss guard
근위병이라는 역할을 구체적으로 나타내는 더 일반적인 표현입니다.
usher
교회·극장 등에서 안내하는 사람을 가리키는 훨씬 일반적인 말입니다.
beadle
교회나 기관의 하급 관리인을 뜻하는 오래된 말로, Suisse보다 영어권 전통에 가깝습니다.
attendant
안내·보조 업무를 하는 사람을 넓게 가리키는 중립적인 말입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

noun+noun

  • a church Suisse교회의 제복 입은 안내인
  • the cathedral Suisse대성당의 안내인

adj+noun

  • a liveried Suisse제복을 입은 안내인

어원 · 암기 팁

[French]프랑스어 Suisse(스위스 사람, 스위스의)에서 영어로 들어온 말입니다. 영어에서는 프랑스어식 분위기가 남아 있으며 매우 제한된 역사적·의전적 맥락에서만 보입니다.

영어에서는 더 작은 생산적인 형태소로 나누지 않는 단일 차용어입니다.

💡 프랑스어 Suisse가 ‘스위스의, 스위스 사람’을 뜻한다는 점을 기억하면 됩니다.