LC·Dict

sure as fate

숙어C1literary
/ʃʊr əz feɪt//ʃɔːr əz feɪt/

틀림없이, 운명처럼 반드시 일어나는

phrase

  1. 1

    틀림없이, 반드시어떤 일이 틀림없이 일어나거나 사실일 것임을 강조하는 말C1

    used to say that something is completely certain or bound to happen

    • If you keep ignoring the engine noise, sure as fate, the car will break down.

      엔진 소리를 계속 무시하면, 틀림없이 차가 고장 날 거야.

    • She knew, as sure as fate, that he would come back to apologize.

      그녀는 그가 사과하러 돌아올 것을 운명처럼 확신했다.

뉘앙스 · 쓰임

“certainly”나 “definitely”보다 더 비유적이고 강한 표현이며, 단순한 확신뿐 아니라 ‘피할 수 없음’의 느낌이 있습니다. “sure enough”는 실제로 예상대로 되었음을 말할 때 많이 쓰지만, “sure as fate”는 앞으로 일어날 일이 틀림없다고 강조할 때도 쓸 수 있습니다. “as sure as death and taxes”와 비슷하지만, 그 표현보다 덜 흔하고 더 문학적입니다.

현대 영어에서는 흔한 일상 표현이 아니므로 시험·비즈니스 회화에서 과하게 쓰면 어색할 수 있습니다. 자연스럽게 쓰려면 “It’s sure to happen,” “It’s inevitable,” “It will definitely happen” 같은 표현이 더 일반적입니다. 관용구로는 보통 “as sure as fate”가 더 완전한 형태입니다.

유의어 뉘앙스 비교

sure enough
예상한 일이 실제로 그렇게 되었음을 말할 때 더 흔히 쓰입니다.
as sure as death and taxes
매우 확실하다는 뜻의 더 익숙한 관용구이며, 약간 유머러스하거나 격언적인 느낌이 있습니다.
inevitably
관용구가 아니라 일반 부사로, 더 중립적이고 현대적인 표현입니다.

반의어

uncertain
일어날지 확실하지 않다는 일반적인 형용사입니다.
up in the air
결정되거나 확정되지 않아 불확실하다는 구어적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘fate’는 원래 사람이 피할 수 없는 운명이나 정해진 결과를 뜻합니다. 따라서 ‘as sure as fate’는 ‘운명처럼 확실한’이라는 비교 표현에서 발전한 말입니다. 정확한 최초 사용 시기는 분명하지 않지만, 운명과 필연성을 연결하는 오래된 영어식 비유에 속합니다.

💡 ‘fate = 피할 수 없는 운명’이라고 기억하면, ‘sure as fate’는 ‘운명만큼 확실한’이라는 뜻으로 쉽게 연결됩니다.