SWAG it
숙어C1informal대충 추산하다, 근거가 부족한 상태에서 어림잡다
phrase
- 1
정확한 정보나 계산 없이 경험과 제한된 근거를 바탕으로 대략 추산하다.C1
to make a rough, approximate estimate based on limited information and experience rather than precise calculation.
We do not have the final numbers yet, so just SWAG it for the budget meeting.
아직 최종 수치가 없으니 예산 회의용으로 일단 대충 추산해 봐.
Can you SWAG it and tell me whether the project will take weeks or months?
대략이라도 잡아서 그 프로젝트가 몇 주 걸릴지 몇 달 걸릴지 말해 줄 수 있어?
뉘앙스 · 쓰임
“guess”는 그냥 추측한다는 넓은 표현이고, “estimate”는 비교적 중립적이며 계산에 기반한 느낌이 있습니다. “guesstimate”는 ‘추측+추산’이라는 캐주얼한 말이고, “SWAG it”은 실무에서 ‘자료가 부족하지만 경험을 바탕으로 대충 잡아 보자’는 느낌이 더 강합니다.
비격식 표현이며, 약어의 풀어 쓴 형태에 욕설로 여겨질 수 있는 “ass”가 포함됩니다. 상사나 고객에게 제출하는 공식 문서에서는 “make a rough estimate,” “provide a preliminary estimate,” “estimate approximately” 등을 쓰는 것이 안전합니다. 영미권 모두 이해될 수 있지만 모든 사람이 아는 표현은 아니므로, 일반 학습자에게는 다소 전문적·업무적 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- ballpark it
- 비슷하게 ‘대략적인 숫자를 잡다’라는 뜻이며, 더 널리 쓰이고 덜 거친 표현입니다.
- guesstimate
- 추측과 추산의 중간이라는 뜻의 캐주얼한 단어로, “SWAG it”보다 약어·업무 은어 느낌이 덜합니다.
- make a rough estimate
- 가장 중립적이고 공식적인 상황에서도 쓰기 좋은 표현입니다.
반의어
- calculate precisely
- 어림잡는 것이 아니라 정확한 계산을 통해 산출한다는 뜻입니다.
- measure exactly
- 추정이 아니라 실제로 정확히 측정한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]SWAG는 흔히 “scientific wild-ass guess”의 약자로 설명됩니다. 미국의 기술·공학·프로젝트 관리 분야에서 자료가 부족할 때 내는 ‘그럴듯한 대략 추정치’를 가리키는 업무 은어로 쓰이게 되었고, 여기서 동사처럼 “SWAG it”이라는 표현이 생겼습니다.
💡 SWAG를 ‘Science가 조금 들어간 Wild Guess’라고 기억하면 좋습니다. 즉 완전히 찍는 것은 아니지만, 정확한 계산도 아닌 ‘대충 근거 있는 추산’입니다.