LC·Dict

swap spit

숙어C1slang
US/ˌswɑːp ˈspɪt/UK/ˌswɒp ˈspɪt/

열정적으로 키스하다, 특히 프렌치 키스를 하다

phrase

  1. 1

    입을 벌리고 열정적으로 키스하다; 프렌치 키스를 하다C1

    to kiss someone passionately, especially in a way that involves open mouths and the exchange of saliva

    • They were swapping spit in the back row of the movie theater.

      그들은 영화관 맨 뒷줄에서 진하게 키스하고 있었다.

    • I don't need to see my roommate swapping spit with her boyfriend in the kitchen.

      룸메이트가 남자친구와 부엌에서 진한 키스를 하는 모습을 보고 싶지는 않다.

뉘앙스 · 쓰임

“kiss”보다 훨씬 더 속어적이고 노골적이며, 낭만적인 느낌보다는 침이 섞인다는 신체적 이미지가 강합니다. “make out”과 비슷하지만 “swap spit”은 더 장난스럽거나 약간 혐오스럽게 들릴 수 있습니다. “French kiss”는 행위를 더 직접적으로 설명하는 표현이고, “swap spit”은 구어적·비하적 뉘앙스가 더 큽니다.

상대방에게 직접 쓰면 무례하거나 유치하게 들릴 수 있습니다. 공식적인 글, 직장, 예의가 필요한 대화에서는 피하고, 친한 사람들 사이의 농담이나 비격식적인 묘사에서만 사용하는 것이 좋습니다. 성적·신체적 뉘앙스가 있으므로 어린 학습자나 격식 있는 상황에는 부적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

make out
가장 흔한 비격식 표현으로, 진하게 키스하거나 애무하는 상황까지 넓게 쓸 수 있습니다.
French kiss
혀를 사용하는 키스를 더 직접적이고 비교적 중립적으로 설명합니다.
snog
영국식 비격식 표현으로, 진하게 키스한다는 뜻입니다.

반의어

keep one's distance
신체적으로 가까이하지 않거나 거리를 둔다는 뜻으로, 친밀한 키스와 반대되는 상황을 나타냅니다.
avoid physical contact
신체 접촉을 피한다는 뜻의 설명적 표현으로, 속어적 뉘앙스는 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]“swap”은 ‘교환하다’, “spit”은 ‘침’을 뜻합니다. 두 사람이 키스할 때 침이 섞이는 모습을 노골적이고 유머러스하게 표현한 미국 영어 속어로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 swap=교환하다, spit=침이므로 ‘침을 교환하다’라고 떠올리면 ‘진하게 키스하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.