sweep something under the rug
숙어C1문제나 잘못을 숨기거나 못 본 척하다.
phrase
- 1
문제, 실수, 불쾌한 사실 등을 해결하지 않고 숨기거나 무시하다.C1
To conceal or ignore a problem, mistake, or unpleasant fact rather than deal with it properly.
The company tried to sweep the safety complaints under the rug.
그 회사는 안전 관련 불만을 덮어 두려고 했다.
You cannot just sweep your financial problems under the rug and hope they disappear.
재정 문제를 그냥 못 본 척하고 사라지기를 바랄 수는 없다.
뉘앙스 · 쓰임
hide는 단순히 ‘숨기다’라는 일반적인 말이지만, sweep something under the rug는 문제를 해결하지 않고 겉으로만 안 보이게 덮는다는 비판적 뉘앙스가 강하다. cover up은 특히 범죄나 스캔들을 의도적으로 은폐하는 느낌이 더 강하고, ignore는 숨긴다는 의미보다 관심을 두지 않는다는 의미가 중심이다.
something 자리에는 problem, issue, mistake, scandal, evidence처럼 숨기거나 외면하는 대상이 온다. 미국 영어에서는 rug가 흔하고, 영국 영어에서는 sweep something under the carpet도 많이 쓴다. 대개 부정적으로 쓰이므로 칭찬이나 중립적 상황에는 잘 맞지 않는다.
유의어 뉘앙스 비교
- cover something up
- 의도적으로 은폐한다는 느낌이 더 강하며, 특히 불법 행위나 스캔들에 자주 쓰인다.
- brush something aside
- 문제를 깊이 다루지 않고 가볍게 무시한다는 뜻으로, 숨긴다는 느낌은 상대적으로 약하다.
- turn a blind eye to something
- 문제가 있다는 것을 알면서도 일부러 못 본 척한다는 의미가 강하다.
- sweep something under the carpet
- 의미는 거의 같으며, 영국 영어에서 특히 흔한 변형이다.
반의어
- face up to something
- 문제를 피하지 않고 인정하고 직면한다는 뜻이다.
- deal with something
- 문제를 실제로 처리하거나 해결하려고 한다는 일반적인 표현이다.
- bring something to light
- 숨겨진 사실을 드러내거나 공개한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]먼지나 쓰레기를 청소하지 않고 양탄자 밑으로 쓸어 넣어 겉으로만 깨끗해 보이게 하는 행동에서 나온 표현이다. 실제 문제를 해결하지 않고 보이지 않게 덮어 두는 태도를 비유적으로 나타낸다.
💡 먼지를 rug 밑에 숨기면 방은 깨끗해 보이지만 먼지는 그대로 남아 있다. 그래서 ‘문제를 해결하지 않고 덮어 두다’로 기억하면 쉽다.