Sweet dreams
숙어A2잘 자고 좋은 꿈 꾸라는 잠자리 인사
phrase
- 1
잘 자, 좋은 꿈 꿔 — 잠자리에 드는 사람에게 편안히 자고 좋은 꿈을 꾸라고 빌어 주는 인사말A2
said to someone before they go to sleep, to wish them a peaceful sleep and pleasant dreams
Good night, sweet dreams. I’ll see you in the morning.
잘 자, 좋은 꿈 꿔. 아침에 보자.
She kissed her son on the forehead and whispered, “Sweet dreams.”
그녀는 아들의 이마에 입을 맞추고 ‘좋은 꿈 꿔’라고 속삭였다.
뉘앙스 · 쓰임
“Good night”는 가장 일반적인 ‘잘 자/안녕히 주무세요’ 인사이고, “Sweet dreams”는 그보다 더 다정하고 애정 어린 느낌이 강합니다. “Sleep tight”도 비슷한 잠자리 인사이지만 약간 귀엽고 전통적인 느낌이 있으며, “Sweet dreams”는 ‘좋은 꿈 꾸길 바란다’는 의미가 더 직접적입니다.
친근한 관계에서 자연스럽게 쓰는 표현입니다. 직장 상사나 잘 모르는 사람에게는 너무 사적인 느낌일 수 있으므로 보통 “Good night”가 더 적절합니다. 문자나 메시지에서는 “Sweet dreams!”처럼 느낌표와 함께 많이 쓰며, 문장 끝 인사로 단독 사용이 가능합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- good night
- 가장 일반적인 잠자리 인사로, ‘sweet dreams’보다 덜 다정하고 더 폭넓게 쓸 수 있습니다.
- sleep tight
- ‘푹 자’에 가까운 말로, 귀엽고 친근한 느낌이 있으며 종종 아이에게 쓰입니다.
- have a good night’s sleep
- 조금 더 설명적이고 문자 그대로 ‘잠을 잘 자라’는 의미가 강합니다.
반의어
- have nightmares
- 좋은 꿈이 아니라 악몽을 꾸다는 뜻으로, 인사말로는 보통 쓰지 않습니다.
- sleep badly
- 잠을 편히 자지 못한다는 뜻으로, ‘sweet dreams’가 바라는 상태의 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘sweet’는 맛이 달다는 뜻에서 기분 좋고 사랑스러운 것까지 넓게 쓰이며, ‘dreams’와 결합해 ‘기분 좋은 꿈’이라는 의미가 되었습니다. 영어권에서는 잠들기 전 상대에게 좋은 밤을 빌어 주는 여러 인사말 중 하나로 굳어져 쓰입니다.
💡 ‘sweet = 달콤한, 기분 좋은’ + ‘dreams = 꿈들’로 기억하면 됩니다. 잠들기 전에 ‘달콤한 꿈 꾸세요’라고 말하는 장면을 떠올리면 의미가 쉽게 연결됩니다.