Sweet mother of pearl
숙어C1informal놀람·충격·짜증을 나타내는 순한 감탄사
phrase
- 1
세상에, 맙소사 — 놀람, 충격, 감탄, 짜증 등을 순하고 유머러스하게 표현하는 감탄사C1
used as a mild and often humorous exclamation to express surprise, shock, admiration, or frustration
Sweet mother of pearl, that car almost hit us!
세상에, 저 차가 우리를 칠 뻔했어!
Sweet mother of pearl, this room is freezing.
맙소사, 이 방 정말 얼어붙을 것처럼 춥네.
뉘앙스 · 쓰임
“Oh my God”보다 덜 직접적이고 덜 종교적이며, “holy cow”나 “good grief”처럼 순하고 장난스러운 느낌입니다. 강한 욕설보다 훨씬 부드럽지만, 상황에 따라 과장되거나 우스꽝스럽게 들릴 수 있습니다.
주로 문장 앞이나 단독 감탄사로 씁니다. 공식적인 글이나 격식 있는 자리에는 어울리지 않으며, 진지한 충격을 표현하기보다는 놀람을 유머러스하게 강조할 때 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- good heavens
- 비슷하게 순한 감탄사이지만 조금 더 옛스럽고 점잖은 느낌입니다.
- oh my goodness
- 더 흔하고 부드러우며, 유머러스한 과장감은 덜합니다.
- holy cow
- 놀람을 나타내는 비격식 표현으로, 더 캐주얼하고 미국식 느낌이 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어의 완곡한 감탄 표현, 즉 ‘minced oath’의 하나로 볼 수 있습니다. ‘Sweet mother of ...’ 구조는 원래 종교적 감탄사나 강한 맹세 표현을 연상시키지만, ‘pearl’ 또는 ‘mother-of-pearl’이라는 무해한 단어로 바꾸어 불경스럽거나 거친 느낌을 피합니다. ‘mother-of-pearl’은 조개껍데기 안쪽의 진주빛 물질인 자개를 뜻합니다.
💡 강한 욕 대신 반짝이는 ‘pearl’을 넣어 귀엽고 순하게 놀라는 장면을 떠올리면 쉽습니다.