swift boat
숙어C2정치적 목적을 위해 상대의 명예나 경력을 부당하게 공격하다
phrase
- 1
정치적 이익을 위해 상대의 평판, 경력, 애국심 등을 조직적이고 공격적으로 깎아내리다C2
to launch a coordinated and damaging attack on someone’s reputation, record, or patriotism, especially for political advantage
The senator accused his opponents of trying to swift-boat him over his military record.
그 상원의원은 반대파가 자신의 군 복무 기록을 문제 삼아 자신을 조직적으로 흠집 내려 한다고 비난했다.
Her campaign feared she would be swift-boated if the old controversy resurfaced.
그녀의 선거 캠프는 오래된 논란이 다시 불거지면 그녀가 조직적인 비방 공격을 받을까 봐 우려했다.
뉘앙스 · 쓰임
“smear”는 일반적인 비방이나 중상모략을 뜻하지만, “swift boat”는 특히 선거·정치 캠페인에서 상대의 과거 행적이나 애국심을 조직적으로 공격한다는 뉘앙스가 강합니다. “attack”보다 훨씬 더 부정적이고, 사실 왜곡이나 부당한 이미지 훼손을 암시합니다.
정치적·시사적 배경을 모르면 의미가 잘 전달되지 않을 수 있습니다. 일상 대화보다는 정치 기사, 논평, 선거 분석에서 주로 쓰이며, 상대를 부당하게 비방했다는 강한 비판적 뉘앙스가 있으므로 신중하게 사용해야 합니다. 동사로 쓸 때는 “swift-boat,” “swift-boated,” “swift-boating”처럼 하이픈을 쓰는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- smear
- 가장 가까운 표현으로, 허위이거나 부정적인 주장으로 평판을 더럽힌다는 일반적인 의미입니다.
- character assassination
- 개인의 인격과 평판을 파괴하려는 공격을 뜻하며, 정치뿐 아니라 직장·사회적 맥락에서도 쓸 수 있습니다.
- mud-slinging
- 선거전에서 상대를 비방하는 행위를 뜻하며, 말싸움이나 저급한 비난전의 느낌이 더 강합니다.
반의어
- defend someone’s reputation
- 누군가의 평판을 공격하는 것이 아니라 보호하거나 해명한다는 의미입니다.
- vindicate
- 비난이나 의심이 잘못되었음을 입증하여 명예를 회복시킨다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 2004년 미국 대통령 선거에서 민주당 후보 존 케리의 베트남전 복무 기록을 공격한 단체 ‘Swift Boat Veterans for Truth’에서 유래했습니다. ‘Swift Boat’는 베트남전에서 사용된 소형 고속 경비정을 가리키며, 케리는 이런 배에서 복무했습니다. 이후 ‘swift boat’는 특정인의 군 경력이나 공적 이미지를 정치적으로 훼손하는 조직적 공격을 뜻하는 말로 굳어졌습니다.
💡 ‘Swift Boat’라는 배 이름이 정치적 비방 캠페인의 상징이 되었다고 기억하면 됩니다. 즉, 빠른 배가 아니라 ‘정치적으로 빠르게 상대를 침몰시키는 공격’이라는 이미지로 외우면 쉽습니다.