Swing round the circle
숙어C2여러 지역을 순회하며 연설·홍보·유세를 하다
phrase
- 1
여러 장소를 순서대로 방문하며 연설, 유세, 홍보, 조사 등을 하다C2
to travel from place to place on a planned circuit, especially to speak, campaign, promote, or gather support
The senator spent the summer swinging round the circle, speaking in small towns across the state.
그 상원의원은 여름 내내 주 전역의 작은 마을들을 돌며 연설하고 유세했다.
After the book was published, the author swung round the circle of major cities for interviews and public talks.
책이 출간된 뒤 그 작가는 주요 도시들을 순회하며 인터뷰와 공개 강연을 했다.
뉘앙스 · 쓰임
make the rounds는 단순히 여러 곳을 차례로 방문한다는 일반적인 표현이고, whistle-stop tour는 짧고 빠른 정치·홍보 순회를 가리킵니다. swing round the circle은 더 오래된 표현으로, 일정한 순회 경로를 돌며 연설하거나 유세하는 정치적 뉘앙스가 강합니다.
현대 일상 대화에서는 흔하지 않으며, 미국 정치사나 역사적 글에서 더 자연스럽습니다. 영국식으로 round를 쓸 수 있지만, 미국 역사 표현으로는 around가 더 널리 알려져 있습니다. 문자 그대로 원을 돈다는 뜻이 아니라 ‘여러 지역을 순회하다’라는 비유적 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make the rounds
- 더 일반적이고 현대적인 표현으로, 정치적 순회뿐 아니라 병원 회진이나 인사 방문 등에도 넓게 쓰입니다.
- go on a speaking tour
- 비유성이 적고 직접적인 표현이며, 연설 목적의 순회를 명확히 나타냅니다.
- whistle-stop tour
- 여러 곳을 빠르게 짧게 방문하는 선거 유세나 홍보 순회를 강조합니다.
- barnstorm
- 미국식 표현으로, 특히 정치인이나 공연자가 여러 지역을 열정적으로 순회한다는 느낌이 강합니다.
반의어
- stay put
- 한곳에 머무른다는 뜻으로, 여러 지역을 도는 것과 반대입니다.
- remain in one place
- 이동하지 않고 한 장소에 계속 있다는 중립적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]circle은 ‘순회 경로’나 ‘한 바퀴 도는 길’을 뜻하고, swing은 ‘방향을 틀어 움직이다’ 또는 ‘쭉 돌다’라는 뜻으로 쓰였습니다. 이 표현은 특히 1866년 미국 대통령 Andrew Johnson이 여러 도시를 돌며 연설한 정치 순회인 “Swing Around the Circle”에서 유명해졌습니다. 그 순회는 정치적으로 실패했다는 평가를 받아, 역사적 문맥에서는 부정적인 함의가 덧붙기도 합니다.
💡 원을 그리듯 여러 도시를 한 바퀴 돈다고 생각하면 ‘순회 유세·순회 연설’의 의미를 기억하기 쉽습니다.