LC·Dict

Swing round the circle

숙어C2
US/ˌswɪŋ raʊnd ðə ˈsɝː.kəl/UK/ˌswɪŋ raʊnd ðə ˈsɜː.kəl/

여러 지역을 순회하며 연설·홍보·유세를 하다

phrase

  1. 1

    여러 장소를 순서대로 방문하며 연설, 유세, 홍보, 조사 등을 하다C2

    to travel from place to place on a planned circuit, especially to speak, campaign, promote, or gather support

    • The senator spent the summer swinging round the circle, speaking in small towns across the state.

      그 상원의원은 여름 내내 주 전역의 작은 마을들을 돌며 연설하고 유세했다.

    • After the book was published, the author swung round the circle of major cities for interviews and public talks.

      책이 출간된 뒤 그 작가는 주요 도시들을 순회하며 인터뷰와 공개 강연을 했다.

뉘앙스 · 쓰임

make the rounds는 단순히 여러 곳을 차례로 방문한다는 일반적인 표현이고, whistle-stop tour는 짧고 빠른 정치·홍보 순회를 가리킵니다. swing round the circle은 더 오래된 표현으로, 일정한 순회 경로를 돌며 연설하거나 유세하는 정치적 뉘앙스가 강합니다.

현대 일상 대화에서는 흔하지 않으며, 미국 정치사나 역사적 글에서 더 자연스럽습니다. 영국식으로 round를 쓸 수 있지만, 미국 역사 표현으로는 around가 더 널리 알려져 있습니다. 문자 그대로 원을 돈다는 뜻이 아니라 ‘여러 지역을 순회하다’라는 비유적 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

make the rounds
더 일반적이고 현대적인 표현으로, 정치적 순회뿐 아니라 병원 회진이나 인사 방문 등에도 넓게 쓰입니다.
go on a speaking tour
비유성이 적고 직접적인 표현이며, 연설 목적의 순회를 명확히 나타냅니다.
whistle-stop tour
여러 곳을 빠르게 짧게 방문하는 선거 유세나 홍보 순회를 강조합니다.
barnstorm
미국식 표현으로, 특히 정치인이나 공연자가 여러 지역을 열정적으로 순회한다는 느낌이 강합니다.

반의어

stay put
한곳에 머무른다는 뜻으로, 여러 지역을 도는 것과 반대입니다.
remain in one place
이동하지 않고 한 장소에 계속 있다는 중립적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]circle은 ‘순회 경로’나 ‘한 바퀴 도는 길’을 뜻하고, swing은 ‘방향을 틀어 움직이다’ 또는 ‘쭉 돌다’라는 뜻으로 쓰였습니다. 이 표현은 특히 1866년 미국 대통령 Andrew Johnson이 여러 도시를 돌며 연설한 정치 순회인 “Swing Around the Circle”에서 유명해졌습니다. 그 순회는 정치적으로 실패했다는 평가를 받아, 역사적 문맥에서는 부정적인 함의가 덧붙기도 합니다.

💡 원을 그리듯 여러 도시를 한 바퀴 돈다고 생각하면 ‘순회 유세·순회 연설’의 의미를 기억하기 쉽습니다.