switch on the afterburners
숙어C1informal속도나 노력을 갑자기 크게 높이다
phrase
- 1
특히 경쟁이나 마감이 가까운 상황에서 속도, 노력, 집중도, 활동량을 갑자기 크게 높이다.C1
to suddenly and powerfully increase speed, effort, focus, or activity, especially in a competitive or time-pressured situation.
With ten minutes left in the match, the home team switched on the afterburners and scored twice.
경기 종료 10분을 남기고 홈팀은 갑자기 속도를 확 끌어올려 두 골을 넣었다.
If we want to finish the report by Friday, we need to switch on the afterburners today.
금요일까지 보고서를 끝내려면 오늘은 속도를 확 내야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
speed up은 단순히 ‘속도를 높이다’라는 일반적인 표현이고, step up the pace는 ‘속도를 한 단계 올리다’라는 비교적 중립적인 표현이다. switch on the afterburners는 제트기가 추가 추진력을 얻는 이미지가 있어, 갑작스럽고 강력하게 속도나 노력을 끌어올리는 느낌이 더 크다.
비격식적이고 이미지가 강한 표현이므로 매우 공식적인 문서에서는 increase the pace, accelerate, intensify efforts 같은 표현이 더 적절할 수 있다. 사람, 팀, 회사, 선수, 차량 등이 주어가 될 수 있으며, 실제 제트 엔진 이야기가 아니라면 보통 비유적으로 쓰인다.
유의어 뉘앙스 비교
- step up the pace
- 속도나 진행을 높인다는 뜻으로 더 중립적이고 덜 극적인 표현이다.
- kick into high gear
- 일이나 활동이 본격적으로 빠르게 진행되기 시작한다는 뜻으로, 기계나 차량의 기어 이미지를 사용한다.
- accelerate
- 격식적·일반적인 동사로, 비유적 이미지가 약하고 공식 문맥에도 적합하다.
반의어
- slow down
- 속도나 진행을 늦춘다는 가장 일반적인 반대 표현이다.
- take it easy
- 무리하지 않고 천천히 하거나 쉬엄쉬엄 한다는 뜻으로, 노력의 강도를 낮추는 느낌이다.
- ease off
- 압박, 노력, 속도 등을 조금 줄인다는 뜻으로 비교적 부드러운 반대 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]afterburner는 제트 엔진의 배기 부분에서 연료를 추가로 태워 순간적으로 더 큰 추진력을 내는 장치를 가리킨다. 여기서 나온 비유로, 사람이나 조직이 평소보다 훨씬 강한 추진력과 속도를 내는 상황을 표현하게 되었다.
💡 제트기가 애프터버너를 켜면 순식간에 더 빠르게 날아가는 장면을 떠올리면, ‘갑자기 전력을 다해 속도를 올리다’라는 뜻을 기억하기 쉽다.