LC·Dict

switch on the afterburners

숙어C1informal
/swɪtʃ ɑːn ði ˈæftərˌbɝːnərz//swɪtʃ ɒn ði ˈɑːftəˌbɜːnəz/

속도나 노력을 갑자기 크게 높이다

phrase

  1. 1

    특히 경쟁이나 마감이 가까운 상황에서 속도, 노력, 집중도, 활동량을 갑자기 크게 높이다.C1

    to suddenly and powerfully increase speed, effort, focus, or activity, especially in a competitive or time-pressured situation.

    • With ten minutes left in the match, the home team switched on the afterburners and scored twice.

      경기 종료 10분을 남기고 홈팀은 갑자기 속도를 확 끌어올려 두 골을 넣었다.

    • If we want to finish the report by Friday, we need to switch on the afterburners today.

      금요일까지 보고서를 끝내려면 오늘은 속도를 확 내야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

speed up은 단순히 ‘속도를 높이다’라는 일반적인 표현이고, step up the pace는 ‘속도를 한 단계 올리다’라는 비교적 중립적인 표현이다. switch on the afterburners는 제트기가 추가 추진력을 얻는 이미지가 있어, 갑작스럽고 강력하게 속도나 노력을 끌어올리는 느낌이 더 크다.

비격식적이고 이미지가 강한 표현이므로 매우 공식적인 문서에서는 increase the pace, accelerate, intensify efforts 같은 표현이 더 적절할 수 있다. 사람, 팀, 회사, 선수, 차량 등이 주어가 될 수 있으며, 실제 제트 엔진 이야기가 아니라면 보통 비유적으로 쓰인다.

유의어 뉘앙스 비교

step up the pace
속도나 진행을 높인다는 뜻으로 더 중립적이고 덜 극적인 표현이다.
kick into high gear
일이나 활동이 본격적으로 빠르게 진행되기 시작한다는 뜻으로, 기계나 차량의 기어 이미지를 사용한다.
accelerate
격식적·일반적인 동사로, 비유적 이미지가 약하고 공식 문맥에도 적합하다.

반의어

slow down
속도나 진행을 늦춘다는 가장 일반적인 반대 표현이다.
take it easy
무리하지 않고 천천히 하거나 쉬엄쉬엄 한다는 뜻으로, 노력의 강도를 낮추는 느낌이다.
ease off
압박, 노력, 속도 등을 조금 줄인다는 뜻으로 비교적 부드러운 반대 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]afterburner는 제트 엔진의 배기 부분에서 연료를 추가로 태워 순간적으로 더 큰 추진력을 내는 장치를 가리킨다. 여기서 나온 비유로, 사람이나 조직이 평소보다 훨씬 강한 추진력과 속도를 내는 상황을 표현하게 되었다.

💡 제트기가 애프터버너를 켜면 순식간에 더 빠르게 날아가는 장면을 떠올리면, ‘갑자기 전력을 다해 속도를 올리다’라는 뜻을 기억하기 쉽다.