take a back seat
숙어B2덜 중요한 위치로 물러나거나 주도권을 남에게 넘기다
phrase
- 1
어떤 상황에서 덜 중요하거나 덜 적극적인 역할을 하다B2
to have or accept a less important, less active, or less influential role
After the new manager arrived, Mark decided to take a back seat and let her lead the project.
새 관리자가 온 뒤 마크는 한발 물러나 그녀가 프로젝트를 이끌도록 했다.
During the crisis, personal ambitions had to take a back seat to public safety.
위기 상황에서는 개인적 야망이 공공의 안전보다 뒤로 밀려야 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘step aside’는 자리를 비켜 주거나 물러나는 행동 자체를 강조하고, ‘stand back’은 개입하지 않고 지켜보는 느낌이 강하다. ‘take a back seat’는 주도권이나 중요도가 낮아지는 상태를 더 넓게 나타내며, 사람뿐 아니라 일·계획·관심사에도 쓸 수 있다.
보통 ‘to’가 아니라 ‘take a back seat to + 더 중요해진 대상’의 형태로 많이 쓰인다. 예: Safety should never take a back seat to profit. ‘backseat’처럼 한 단어로 쓰는 경우도 있지만, 관용구에서는 ‘back seat’ 두 단어 표기가 더 일반적이다.
유의어 뉘앙스 비교
- step aside
- 직위나 역할에서 비켜 주는 구체적 행동을 더 강조한다.
- play a secondary role
- 더 설명적이고 격식 있는 표현으로, 관용적 느낌은 덜하다.
- take a less prominent role
- 눈에 덜 띄는 역할을 맡는다는 의미가 분명하며 비교적 공식적인 문맥에 어울린다.
반의어
- take the lead
- 주도권을 잡고 앞장선다는 반대 의미이다.
- take center stage
- 관심이나 주목의 중심이 된다는 뜻으로, 중요도와 가시성이 커지는 느낌이다.
- be in the driving seat
- 상황을 통제하거나 결정권을 쥐고 있다는 의미가 강하다.
어원 · 암기 팁
[English]자동차나 마차 등에서 앞좌석은 운전하거나 방향을 정하는 자리이고, 뒷좌석은 직접 통제하지 않는 자리라는 이미지에서 나온 표현이다. 그래서 ‘뒷좌석에 앉다’가 비유적으로 ‘주도하지 않고 뒤로 물러나다’라는 뜻이 되었다.
💡 운전석이나 앞자리에 있으면 방향을 이끌지만, 뒷좌석에 앉으면 남이 운전하는 대로 따라간다고 기억하면 쉽다.