take a bullet
숙어C1남을 위해 큰 피해나 책임을 감수하다
phrase
- 1
누군가를 보호하거나 돕기 위해 큰 위험, 고통, 손해를 감수하다C1
to willingly suffer danger, harm, or serious loss in order to protect or help someone
She would take a bullet for her younger brother.
그녀는 남동생을 위해서라면 어떤 위험도 감수할 것이다.
He’s the kind of friend who would take a bullet for you.
그는 너를 위해 큰 희생도 마다하지 않을 친구다.
- 2
다른 사람이나 조직을 위해 비난, 책임, 처벌을 대신 떠안다C1
to accept blame, responsibility, or punishment on behalf of another person or group
The manager took a bullet for the team and admitted the mistake was his.
그 매니저는 팀을 위해 책임을 떠안고 실수가 자신의 것이라고 인정했다.
I’m not going to take a bullet for a decision I didn’t make.
내가 내린 결정도 아닌 일에 대해 대신 비난을 감수할 생각은 없다.
뉘앙스 · 쓰임
“take one for the team”은 팀이나 전체를 위해 불편함이나 손해를 감수한다는 비교적 가벼운 표현인 반면, “take a bullet”은 훨씬 더 극적이고 충성심·희생의 정도가 큰 느낌입니다. “fall on one’s sword”는 특히 실패나 책임을 지고 물러나는 상황에 더 가깝습니다.
대개 “take a bullet for + 사람/집단” 형태로 씁니다. 실제 총격을 연상시키는 표현이므로 폭력 사건이나 민감한 상황에서는 농담처럼 쓰지 않는 것이 좋습니다. 직장에서는 “I took a bullet for the team”처럼 비유적으로 책임이나 비난을 떠안았다는 뜻으로 쓰일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sacrifice oneself for someone
- 보다 직접적이고 일반적인 표현으로, 반드시 극적인 위험을 떠올리지는 않습니다.
- put oneself on the line
- 위험이나 불이익을 감수한다는 뜻이지만, 신체적 희생보다는 명예·직업·관계상의 위험에도 자주 쓰입니다.
- take one for the team
- 팀을 위해 불편함이나 손해를 감수한다는 뜻으로, “take a bullet”보다 덜 극적이고 더 구어적입니다.
- fall on one’s sword
- 특히 책임을 지고 사임하거나 체면을 잃는 상황에 쓰이는 더 문어적이고 극적인 표현입니다.
반의어
- look out for oneself
- 남보다 자기 이익이나 안전을 우선한다는 뜻입니다.
- abandon someone
- 도움이 필요한 사람을 보호하지 않고 버린다는 의미입니다.
- pass the buck
- 책임을 남에게 떠넘긴다는 뜻입니다.
- throw someone under the bus
- 자신을 보호하기 위해 남을 희생시키거나 탓한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]총에 맞아 다른 사람을 보호한다는 실제 상황에서 나온 표현입니다. 이후 실제 죽음이나 부상뿐 아니라, 누군가를 위해 책임·비난·손해를 대신 감수한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 누군가 앞에 서서 날아오는 총알을 대신 맞는 장면을 떠올리면, ‘남을 위해 큰 피해를 감수하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.