Take one for the team
숙어B2informal팀이나 집단을 위해 자신이 손해나 불편을 감수하다.
phrase
- 1
다른 사람들 또는 집단 전체의 이익을 위해 자신이 불쾌한 일, 손해, 비난, 책임 등을 감수하다.B2
To accept an unpleasant duty, disadvantage, blame, or sacrifice for the benefit of a group.
No one wanted to work the late shift, so Mina took one for the team.
아무도 야간 근무를 하고 싶어 하지 않아서 미나가 팀을 위해 희생했다.
I'll take one for the team and tell the manager we missed the deadline.
내가 총대를 메고 매니저에게 우리가 마감일을 놓쳤다고 말할게.
He took one for the team by sitting through the boring meeting and reporting back to us.
그는 지루한 회의에 대신 참석하고 우리에게 내용을 전해 주며 팀을 위해 고생했다.
뉘앙스 · 쓰임
'make a sacrifice'보다 훨씬 구어적이고 가볍다. 'bite the bullet'은 싫지만 피할 수 없는 일을 참고 해낸다는 뜻에 초점이 있고, 'take one for the team'은 그 행동이 다른 사람들에게 도움이 된다는 점을 강조한다. 'fall on one's sword'는 책임을 지고 사임하거나 희생하는 더 극적이고 공식적인 느낌이 강하다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 매우 엄숙한 상황에서는 피하는 것이 좋다. 농담처럼 쓰면 '내가 대신 고생할게' 정도의 뉘앙스가 되지만, 실제로 심각한 피해나 트라우마를 말할 때 쓰면 가볍게 들릴 수 있다. 일부 맥락에서는 친구들을 위해 마음에 들지 않는 상대와 어울리거나 데이트한다는 성적·비하적 농담으로도 쓰일 수 있으므로 사용 상황에 주의해야 한다.
유의어 뉘앙스 비교
- make a sacrifice for the group
- 가장 직접적이고 중립적인 표현으로, 농담이나 구어적 느낌이 덜하다.
- bite the bullet
- 싫거나 힘든 일을 참고 해낸다는 뜻이지만, 반드시 집단을 위한 희생이라는 의미는 아니다.
- fall on one's sword
- 책임을 지고 물러나거나 큰 희생을 하는 상황에 쓰이며 더 극적이고 격식 있는 느낌이 있다.
반의어
- look out for number one
- 집단보다 자기 이익을 우선한다는 뜻의 비격식 표현이다.
- throw someone under the bus
- 자신을 보호하기 위해 남을 희생시키거나 비난받게 만든다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]팀 스포츠에서 팀의 승리를 위해 개인이 몸을 던지거나 불리함을 감수하는 상황에서 발전한 표현으로 보인다. 특히 야구에서 타자가 공에 맞아 출루하는 상황, 즉 팀에 도움이 되기 위해 '한 방 맞는' 이미지와도 자주 연결된다. 이후 스포츠를 넘어 직장과 일상생활에서 집단을 위해 불편한 역할을 맡는다는 의미로 널리 쓰이게 되었다.
💡 팀 경기에서 한 선수가 공에 맞거나 힘든 역할을 대신 맡아 팀에 도움이 되는 장면을 떠올리면 쉽다. 'one'을 '한 방, 한 번의 손해'로 생각하면 '팀을 위해 한 방 맞다'라는 이미지로 기억할 수 있다.