Bite the bullet
숙어B2힘들거나 불쾌한 일을 피하지 않고 꾹 참고 해내다
phrase
- 1
이를 악물고 하다, 감수하다 — 피할 수 없는 어렵거나 불쾌한 일을 용기를 내어 받아들이고 실행하다B2
to bravely accept and deal with a difficult, painful, or unpleasant situation that cannot be avoided
I hate going to the dentist, but I need to bite the bullet and make an appointment.
치과 가는 게 싫지만, 꾹 참고 예약을 해야 한다.
The company finally bit the bullet and cut its losses.
그 회사는 결국 어려운 결정을 내려 손실을 줄였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘face the music’은 잘못이나 결과를 직면한다는 뉘앙스가 강하고, ‘grin and bear it’은 불평 없이 참는다는 느낌이 강합니다. ‘bite the bullet’은 고통스럽거나 부담스럽더라도 필요한 행동을 결단하고 실행한다는 점에 초점이 있습니다.
보통 명령형이나 미래·과거 시제로 많이 쓰며, 실제로 총알을 문다는 뜻이 아닙니다. 가벼운 불편함보다는 어느 정도 부담, 비용, 용기, 결단이 필요한 상황에 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- face the music
- 자신의 행동이나 실수의 결과를 받아들인다는 뉘앙스가 더 강함
- grin and bear it
- 상황을 바꾸기보다 불평하지 않고 견딘다는 느낌이 더 강함
- take the plunge
- 두렵지만 큰 결정을 내려 시작한다는 뜻으로, 반드시 불쾌한 일을 의미하지는 않음
반의어
- put it off
- 해야 할 일을 미루는 일반적인 표현
- avoid the issue
- 문제 자체를 직면하지 않고 피한다는 의미
- chicken out
- 겁이 나서 하기로 한 일을 포기한다는 비격식 표현
어원 · 암기 팁
[English]흔히 마취제가 부족하던 전쟁터나 수술 현장에서 환자가 고통을 참기 위해 총알을 물었다는 이야기에서 유래했다고 설명됩니다. 다만 이 설명은 널리 알려져 있지만 역사적으로 완전히 확정된 것은 아닙니다. 오늘날에는 실제 군사적 맥락과 상관없이 ‘고통스럽지만 필요한 일을 감수하다’라는 비유적 의미로 쓰입니다.
💡 총알을 물 정도로 아픈 상황을 떠올리면, ‘고통을 참고 필요한 일을 해내다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.