take a crap
숙어B2slang대변을 보다; 똥을 싸다
phrase
- 1
대변을 보다; 똥을 싸다.B2
to pass feces from the body; to defecate.
I’ll be right back—I need to take a crap.
금방 돌아올게. 나 똥 좀 싸야 해.
Don’t say “take a crap” in a job interview; say you need to use the restroom.
취업 면접에서 “take a crap”이라고 말하지 마세요. 화장실에 가야 한다고 말하세요.
뉘앙스 · 쓰임
“use the bathroom”은 완곡하고 예의 바른 표현이고, “have a bowel movement”는 의학적·격식 있는 표현입니다. “take a dump”도 비슷하게 속되고 직설적이지만, “take a crap” 역시 저속한 느낌이 강합니다. “go number two”는 유아적이거나 완곡한 표현으로, 덜 노골적입니다.
저속한 표현이므로 모르는 사람, 상사, 교사, 고객, 공식 문서나 공적인 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 꼭 말해야 할 때는 “I need to use the bathroom”처럼 완곡하게 표현하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- take a dump
- 의미가 거의 같고 역시 매우 비격식적이며 저속한 표현입니다.
- have a bowel movement
- 의학적이고 정중한 표현으로, 병원이나 공식적인 상황에서 더 적절합니다.
- use the bathroom
- 직접적으로 대변을 언급하지 않는 완곡하고 예의 바른 표현입니다.
- go number two
- 대변을 완곡하게 말하는 표현이지만, 다소 유아적이거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다.
반의어
- hold it in
- 배변이나 배뇨를 참는다는 뜻으로, 행동을 하는 것이 아니라 미루는 뉘앙스입니다.
- be constipated
- 변비가 있어 대변을 보기 어렵다는 뜻으로, 직접적인 반의어라기보다 반대 상황을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]“crap”은 영어에서 ‘대변’ 또는 ‘쓸모없는 것’을 뜻하는 저속한 명사로 쓰여 왔습니다. “take a + 명사” 구조는 “take a walk,” “take a nap”처럼 어떤 행위를 한다는 뜻을 만들며, 여기서는 배변 행위를 속되게 표현합니다.
💡 “take a walk”가 ‘산책하다’인 것처럼 “take a crap”은 ‘crap이라는 행동을 하다’로 기억하되, 매우 저속한 말이라는 점을 함께 외우세요.