Take a pew
숙어B2informal/teɪk ə pjuː/
앉으라는 뜻의 영국식 비격식 표현
phrase
- 1
앉으라고 권하거나 말할 때 쓰는 표현B2
Used to invite or tell someone to sit down.
Come in, take a pew, and tell me what happened.
들어와서 앉아, 무슨 일이 있었는지 말해 봐.
Take a pew while I make us some tea.
내가 차 좀 끓이는 동안 앉아 있어.
뉘앙스 · 쓰임
“Take a seat”보다 훨씬 구어적이고 영국식이며, 약간 유머러스하거나 친근한 느낌이 있습니다. “Sit down”은 중립적이지만 상황에 따라 명령처럼 들릴 수 있고, “take a pew”는 더 부드럽고 가볍게 들립니다.
주로 영국식 표현이므로 미국 영어권에서는 의미를 이해하지 못하거나 다소 낯설게 느낄 수 있습니다. 격식 있는 회의, 면접, 공식 안내문보다는 친구, 가족, 동료와의 편한 대화에서 쓰는 것이 자연스럽습니다. 보통 명령문으로 “Take a pew.”라고 많이 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take a seat
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 영국식 느낌이나 유머러스한 뉘앙스가 덜합니다.
- sit down
- 직접적인 표현으로, 말투에 따라 명령처럼 들릴 수 있습니다.
- have a seat
- 특히 미국 영어에서 흔하고, 비교적 공손하게 앉으라고 권하는 표현입니다.
반의어
- stand up
- 앉는 것이 아니라 일어서라는 뜻입니다.
- remain standing
- 계속 서 있으라는 뜻으로, 행동의 방향이 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“pew”는 교회에서 여러 사람이 앉는 긴 벤치를 뜻하는 영어 단어입니다. “take a pew”는 원래 교회의 자리에 앉는 이미지를 바탕으로, 일상 대화에서 ‘자리에 앉다’라는 뜻으로 확장된 표현입니다. 특히 영국 영어에서 친근하고 가벼운 말투로 자리 잡았습니다.
💡 pew를 ‘교회 긴 의자’로 기억하면, take a pew = ‘의자 하나 잡고 앉아’라고 연상할 수 있습니다.