LC·Dict

take a shine to

숙어B2informal
US/ˌteɪk ə ˈʃaɪn tuː/

~을 좋아하게 되다, 마음에 들어 하다

phrase

  1. 1

    누군가나 무언가를 금방 좋아하게 되거나 호감을 갖게 되다.B2

    to begin to like or feel warmly attracted to someone or something.

    • The puppy immediately took a shine to my daughter and followed her around all afternoon.

      그 강아지는 곧바로 내 딸을 마음에 들어 해서 오후 내내 딸을 따라다녔다.

    • I never expected to enjoy gardening, but I’ve really taken a shine to it.

      정원 가꾸기를 즐기게 될 줄은 몰랐지만, 정말 좋아하게 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“like”보다 더 갑자기 생긴 호감이나 첫인상에서 오는 끌림을 강조합니다. “take a liking to”와 매우 비슷하지만 “take a shine to”가 조금 더 구어적이고 친근하며 때로는 귀엽거나 다정한 느낌이 납니다. “be attracted to”는 더 직접적으로 성적·로맨틱 끌림을 뜻할 수 있지만, “take a shine to”는 일반적인 호감에도 널리 쓰입니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 매우 격식 있는 글에서는 “develop a liking for”나 “come to like”가 더 자연스러울 수 있습니다. 보통 ‘take/took/has taken a shine to + 사람/사물’ 구조로 쓰며, 이미 오래전부터 좋아해 온 것보다는 ‘좋아하게 되기 시작한’ 순간이나 변화에 초점이 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

take a liking to
의미가 거의 같으며, ‘take a shine to’보다 조금 더 일반적이고 덜 색채감 있는 표현입니다.
warm to
처음에는 거리감이 있다가 점차 마음을 열고 좋아하게 되는 느낌이 더 강합니다.
become fond of
시간이 지나며 애정이나 정이 생기는 느낌이 더 강하고, ‘take a shine to’보다 덜 갑작스럽습니다.
be attracted to
사람에게 쓸 때 로맨틱하거나 성적인 끌림을 더 직접적으로 나타낼 수 있습니다.

반의어

take a dislike to
반대로 누군가나 무언가를 싫어하게 되거나 마음에 들어 하지 않게 된다는 뜻입니다.
go off
영국식 표현으로, 예전에 좋아하던 것에 대한 흥미나 호감이 사라진다는 뜻입니다.
be put off by
어떤 이유 때문에 흥미나 호감이 떨어지거나 정이 떨어진다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘shine’이 밝음·빛남과 관련되어 사람의 표정이나 눈빛이 호감으로 ‘빛나는’ 이미지에서 발전한 표현으로 여겨집니다. 19세기 영어권, 특히 구어체에서 ‘shine’이 호감이나 애정을 암시하는 방식으로 쓰이면서 “take a shine to”가 ‘호감을 갖다’라는 뜻으로 굳어졌습니다.

💡 마음에 드는 사람을 보면 얼굴이나 눈이 ‘반짝인다(shine)’고 생각하면, ‘take a shine to = 보고 마음이 반짝이며 좋아하게 되다’로 기억하기 쉽습니다.