LC·Dict

take a whack at

숙어B2informal
US/ˌteɪk ə ˈwæk æt/

어떤 일을 한번 시도해 보다

phrase

  1. 1

    성공할지 확실하지 않은 일이나 어려운 일에 한번 도전해 보다B2

    to make an attempt to do or solve something, especially something difficult or uncertain

    • I don't know if I can fix the printer, but I'll take a whack at it.

      프린터를 고칠 수 있을지는 모르겠지만, 한번 해 볼게요.

    • No one has solved the puzzle yet, so why don't you take a whack at it?

      아직 아무도 그 퍼즐을 풀지 못했으니, 네가 한번 도전해 보는 게 어때?

뉘앙스 · 쓰임

‘try’보다 더 구어적이고 가볍게 들리며, ‘attempt’보다 훨씬 비격식적입니다. ‘give it a shot’과 비슷하지만, ‘take a whack at’은 문제나 과제에 덤벼들어 한번 풀어 보거나 처리해 본다는 느낌이 조금 더 강합니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 ‘try’, ‘attempt’, ‘make an attempt at’ 등을 쓰는 것이 좋습니다. 뒤에는 보통 명사, 동명사, 문제, 과제 등이 옵니다. 예: take a whack at the problem, take a whack at fixing it.

유의어 뉘앙스 비교

give it a try
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘take a whack at’보다 덜 구어적입니다.
give it a shot
매우 비슷한 구어 표현이며, 가볍게 한번 시도해 본다는 느낌이 강합니다.
have a go at
영국 영어에서 특히 흔하며, 어떤 일을 직접 한번 해 본다는 뜻입니다.
attempt
더 격식 있는 단어로, 공식적 글이나 설명에 적합합니다.

반의어

give up
시도하거나 계속하지 않고 포기한다는 뜻입니다.
avoid
어떤 일에 도전하지 않고 피한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘whack’은 본래 ‘세게 치기’ 또는 ‘한 번 치는 행위’를 뜻합니다. 여기서 물리적으로 한 대 치는 이미지가 확장되어, 어떤 문제나 과제에 ‘한 번 덤벼들어 보다’라는 비유적 의미가 생긴 것으로 볼 수 있습니다.

💡 야구공을 ‘whack’ 하고 한번 쳐 보는 장면을 떠올리면, 성공 여부는 몰라도 ‘한번 시도해 보다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.