take for
숙어B2~을 ~로 여기다, 특히 잘못 알아보다
phrase
- 1
어떤 사람이나 사물을 다른 사람이나 사물로 잘못 알아보다B2
to wrongly believe that someone or something is another person or thing
In the dark, I took the coat on the chair for a person.
어둠 속에서 나는 의자 위의 코트를 사람으로 착각했다.
She is often taken for her older sister.
그녀는 종종 언니로 오해받는다.
- 2
어떤 사람이나 사물을 특정한 종류나 성격을 가진 것으로 여기다B2
to regard someone or something as having a particular identity, quality, or character
What do you take me for, a fool?
나를 뭐로 보는 거야, 바보로 알아?
At first, we took him for a quiet and serious man.
처음에 우리는 그를 조용하고 진지한 사람으로 여겼다.
뉘앙스 · 쓰임
"mistake A for B"는 'A를 B로 착각하다'라는 오류의 의미가 더 분명하고, "take A for B"는 문맥에 따라 '착각하다'뿐 아니라 '그렇게 여기다/간주하다'라는 의미도 됩니다. "regard A as B"나 "consider A B"는 더 격식 있고 반드시 착각이라는 뜻은 아닙니다.
반드시 목적어와 보어가 함께 오는 형태로 쓰입니다: take someone/something for someone/something. "take for"만 단독으로 쓰지 않으며, "take for granted"는 '당연하게 여기다'라는 별개의 표현입니다. 수동태 "be taken for"도 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- mistake for
- 착각이나 오류라는 의미가 더 직접적이고 명확함
- confuse with
- 두 대상이 서로 헷갈린다는 느낌이 강함
- regard as
- 더 격식 있고 중립적인 표현으로, 착각의 뉘앙스는 약함
- consider
- 판단이나 평가의 의미가 강하며 문어체에서도 자주 쓰임
반의어
- recognize as
- 잘못 보지 않고 정체를 정확히 알아본다는 뜻
- distinguish from
- 두 대상을 구별한다는 의미가 강함
- not think of as
- 그런 사람이나 사물로 여기지 않는다는 일반적 반대 표현
- reject as
- 그러한 판단이나 분류를 받아들이지 않는다는 의미가 강함
어원 · 암기 팁
[English]"take"는 고대 영어에서 '잡다, 받다, 받아들이다'의 의미로 발전했으며, 여기서 정신적으로 '받아들이다, 해석하다'라는 의미가 생겼습니다. 전치사 "for"가 '~로서, ~이라고'의 의미를 더해 "take A for B"는 'A를 B로 받아들이다'라는 표현이 되었습니다.
💡 take를 '받아들이다', for를 '~로'라고 생각하면 'A를 B로 받아들이다'라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.