LC·Dict

Take kindly

숙어B2
US/ˌteɪk ˈkaɪndli/

무엇을 좋게 받아들이다; 보통 부정문에서 ‘달가워하지 않다’라는 뜻

phrase

  1. 1

    어떤 일이나 행동을 호의적으로 받아들이다; 주로 부정문에서 그것을 달가워하지 않거나 불쾌하게 여기다B2

    to accept or respond favorably to something; usually, in the negative, to dislike, resent, or disapprove of it

    • My boss didn’t take kindly to being interrupted during the meeting.

      내 상사는 회의 중에 방해받는 것을 달가워하지 않았다.

    • The locals may not take kindly to tourists ignoring the rules.

      현지인들은 관광객들이 규칙을 무시하는 것을 좋게 보지 않을 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘dislike’보다 완곡하고 관용적인 표현이며, 단순히 싫어한다기보다 상대의 말이나 행동을 불쾌하게 여기거나 반발할 수 있다는 뉘앙스가 있습니다. ‘take offense at’은 모욕감이나 불쾌감을 느낀다는 점이 더 직접적이고, ‘object to’는 반대 의사나 항의를 더 분명히 나타냅니다.

대부분 ‘not/don’t/didn’t/won’t take kindly to + 명사/동명사’ 형태로 씁니다. 전치사 ‘to’를 빠뜨리지 않도록 주의하세요: ‘She didn’t take kindly to being interrupted.’처럼 말합니다. 긍정문 ‘take kindly to’도 가능하지만 현대 영어에서는 부정문이 훨씬 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

resent
불쾌감이나 원망의 감정이 더 직접적으로 드러나는 동사입니다.
object to
감정보다는 반대하거나 이의를 제기한다는 의미가 더 강합니다.
take offense at
모욕감이나 불쾌감을 느낀다는 뉘앙스가 더 분명합니다.

반의어

welcome
어떤 일이나 제안을 기꺼이 받아들인다는 긍정적 의미입니다.
approve of
호감보다는 옳거나 적절하다고 인정한다는 의미가 중심입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘take’에는 ‘받아들이다, 해석하다’라는 의미가 있고, ‘kindly’는 ‘친절하게, 호의적으로’라는 뜻입니다. 따라서 원래는 어떤 일을 ‘호의적으로 받아들이다’라는 의미였으며, 현대에는 특히 부정문에서 ‘좋게 받아들이지 않다’라는 관용적 의미로 굳어졌습니다.

💡 ‘kindly’를 ‘친절하게’로 떠올리면, ‘not take kindly to’는 ‘친절하게 받아들이지 않는다’ → ‘달가워하지 않는다’로 기억할 수 있습니다.