take someone to the cleaners
숙어C1informal누군가에게서 돈을 많이 빼앗거나 크게 손해 보게 하다
phrase
- 1
누군가를 속이거나 이용해 많은 돈을 빼앗다; 누군가에게 큰 금전적 손해를 입히다C1
to cheat or exploit someone and take a large amount of money from them; to cause someone heavy financial loss
The fake investment adviser took several elderly clients to the cleaners.
그 가짜 투자 상담가는 여러 노년 고객들을 속여 큰돈을 뜯어냈다.
If you sign that contract without a lawyer, they could take you to the cleaners.
변호사 없이 그 계약서에 서명하면 그들이 당신을 완전히 털어먹을 수도 있다.
- 2
경기, 소송, 협상 등에서 상대를 완전히 이겨 큰 이익을 얻거나 상대에게 큰 손실을 입히다C1
to defeat someone completely in a competition, legal case, negotiation, or similar situation, often gaining a lot at their expense
Their star player took our defense to the cleaners in the second half.
후반전에 그 팀의 스타 선수가 우리 수비진을 완전히 농락했다.
In the divorce settlement, she took him to the cleaners.
이혼 합의에서 그녀는 그에게서 상당한 금액을 받아냈다.
뉘앙스 · 쓰임
‘rip someone off’는 바가지를 씌우거나 속여 돈을 뜯는다는 점이 더 직접적이고, ‘clean someone out’은 가진 돈을 거의 다 빼앗는 결과에 초점이 있습니다. ‘take someone to the cleaners’는 사기뿐 아니라 합법적인 승리나 협상에서 상대를 압도해 큰 손해를 입히는 경우에도 쓸 수 있어 범위가 더 넓습니다.
대개 목적어로 사람이나 조직이 들어가 ‘take him/her/them to the cleaners’처럼 씁니다. 비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 연설에서는 ‘cause someone heavy financial losses’, ‘defeat decisively’, ‘extract a large amount of money’ 같은 표현이 더 적절합니다. 실제 세탁소에 데려간다는 뜻으로 오해하지 않도록 문맥상 금전적 손실이나 완패의 의미를 확인해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rip someone off
- 속여서 돈을 과하게 받거나 뜯어낸다는 의미가 더 직접적이며 일상적입니다.
- clean someone out
- 상대가 가진 돈을 거의 다 잃게 만든 결과에 더 초점이 있습니다.
- swindle someone
- 사기 행위 자체를 더 분명히 나타내는 다소 격식 있는 동사입니다.
- beat someone badly
- 금전적 손실보다는 경기나 경쟁에서 크게 이긴다는 일반적 표현입니다.
- wipe the floor with someone
- 상대를 압도적으로 이긴다는 뜻으로, 금전적 의미는 약합니다.
- trounce someone
- 경기나 선거 등에서 완승한다는 뜻의 비교적 격식 있는 단어입니다.
반의어
- compensate someone
- 손해를 입히는 것이 아니라 보상해 준다는 뜻입니다.
- reimburse someone
- 이미 쓴 돈이나 손실을 돌려준다는 의미입니다.
- lose to someone
- 상대를 이기는 것이 아니라 상대에게 지는 뜻입니다.
- come off second best
- 경쟁에서 밀리거나 패했다는 완곡한 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 20세기 미국 영어에서 널리 쓰이기 시작한 표현으로 여겨집니다. ‘cleaners’는 세탁소를 뜻하지만, 여기서는 ‘clean out’처럼 돈이나 소지품을 남김없이 비우거나 털어낸다는 말장난과 관련된 것으로 설명됩니다. 즉 상대를 세탁하듯 ‘깨끗이’ 털어버린다는 이미지에서 현재의 비유적 의미가 생긴 것으로 볼 수 있습니다.
💡 세탁소(cleaners)에 갔다 오면 옷이 깨끗해지듯, 상대의 지갑도 ‘깨끗하게 비워진다’고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.